3. Mose 22, 11

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 22, Vers: 11

3. Mose 22, 10
3. Mose 22, 12

Luther 1984:Wenn aber der Priester einen Sklaven für Geld kauft, so darf der davon essen. Und der Sklave, der ihm in seinem Hause geboren wird, der darf auch von seiner Speise essen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn aber ein Priester einen Sklaven für Geld erwirbt, so darf dieser davon (mit)essen; ebenso dürfen die in seinem Hause geborenen Sklaven von seiner Speise (mit)essen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn aber ein Priester eine Person-1- mit seinem Geld als Eigentum erwirbt, (dann) darf diese davon essen; und seine Hausgeborenen, (auch) --sie- dürfen von seinem Brot essen-a-. -1) o: Seele. a) 3. Mose 21, 22; 4. Mose 18, 9-13.
Schlachter 1952:Wenn aber der Priester eine Seele um Geld erkauft, so mag dieselbe davon essen. Und wer ihm in seinem Hause geboren wird, der mag auch von seinem Brot essen.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn aber der Priester eine Seele um Geld erkauft, so darf diese davon essen. Und seine Sklaven, die in seinem Haus geboren sind, dürfen auch von seinem Brot essen.
Zürcher 1931:Wenn aber ein Priester einen Sklaven um Geld kauft, so darf dieser davon essen; auch die in seinem Hause gebornen (Sklaven) dürfen mit von seiner Speise essen.
Luther 1912:Wenn aber der Priester eine Seele um sein Geld kauft, die mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn aber ein Priester ein Wesen als Erwerb seines Geldes erwirbt, der darf es mitessen, und sein Hausgeborner, die dürfen sein Brot mitessen.
Tur-Sinai 1954:Wenn aber ein Priester eine Person mit seinem Geld käuflich erwirbt, so darf die davon essen, sowie der in seinem Haus Geborene, - die dürfen von seinem Brot essen.
Luther 1545 (Original):Wenn aber der Priester eine Seele vmb sein geld kaufft, der mag dauon essen, Vnd was jm in seinem Hause geborn wird, das mag auch von seinem brot essen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn aber der Priester eine Seele um sein Geld kaufet, der mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen.
NeÜ 2024:Wenn der Priester aber jemand für Geld kauft, dann darf diese Person davon essen, ebenfalls der im Haus geborene Sklave.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn aber ein Priester eine Seele für Geld kauft, so darf diese davon essen. Und seine Hausgeborenen(a), sie dürfen von seinem Brot essen.
-Fussnote(n): (a) d. h.: die hausgeborenen leibeigenen Knechte
-Parallelstelle(n): 4. Mose 18, 11-13
English Standard Version 2001:but if a priest buys a slave as his property for money, the slave may eat of it, and anyone born in his house may eat of his food.
King James Version 1611:But if the priest buy [any] soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
Westminster Leningrad Codex:וְכֹהֵן כִּֽי יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפּוֹ הוּא יֹאכַל בּוֹ וִילִיד בֵּיתוֹ הֵם יֹאכְלוּ בְלַחְמֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 1: Diese Verse enthalten zusätzliche Anweisungen für die zeremonielle Reinheit der Priester und beginnen mit einer Todesandrohung (V. 3: »soll ausgerottet werden«) für solche, die gegen diese Regeln verstoßen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 22, 11
Sermon-Online