| Luther 1984: | UND der HERR redete mit Mose und sprach: |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEITER gebot der HErr dem Mose folgendes: |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der HERR redete zu Mose: |
| Schlachter 1952: | UND der HERR redete zu Mose und sprach: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR redete zu Mose und sprach: |
| Zürcher 1931: | UND der Herr redete mit Mose und sprach: |
| Luther 1912: | Und der Herr redete mit Mose und sprach: |
| Buber-Rosenzweig 1929: | ER redete zu Mosche, sprechend: |
| Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige redete zu Mosche und sprach: |
| Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR redet mit Mose, vnd sprach. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
| NeÜ 2024: | Leuchter und Schaubrote: Jahwe sagte zu Mose: |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh redete zu Mose und sagte: |
| English Standard Version 2001: | The LORD spoke to Moses, saying, |
| King James Version 1611: | And the LORD spake unto Moses, saying, |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 24, 1: Dieser Abschnitt enthält zusätzliche Anweisungen zur Stiftshütte, und zwar bezüglich des Leuchters (V. 1-4) und des Brotes (V. 5-9). S. 2. Mose 25, 31-40; 27, 20.21; 37, 17-24 und 2. Mose 25, 23-30; 39, 36; 40, 23. |