Luther 1984: | dann soll, wer nun seine Gabe dem HERRN opfern will, als -a-Speisopfer -b-ein Zehntel feinstes Mehl dazutun, vermengt mit einer viertel Kanne Öl, -a) 3. Mose 2. b) 4. Mose 28, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so soll der, welcher dem HErrn seine Opfergabe darbringt, zugleich auch als Speisopfer ein Zehntel Epha Feinmehl darbringen, das mit einem Viertel Hin-1- Öl gemengt ist; -1) ein Epha = 36, 44 Liter, ein Hin etwas über 6 Liter. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann soll der, der dem HERRN seine Gabe darbringt, als Speisopfer darbringen ein Zehntel Weizengrieß, gemengt-1- mit einem viertel Hin Öl-a-; -1) o: angefeuchtet. a) 4. Mose 7, 13; 3. Mose 6, 14. |
Schlachter 1952: | so soll der, welcher dem HERRN sein Opfer darbringen will, zugleich als Speisopfer ein Zehntel Epha Semmelmehl, gemengt mit einem Viertel Hin Öl darbringen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | so soll der, welcher dem HERRN sein Opfer darbringen will, zugleich als Speisopfer ein Zehntel Feinmehl darbringen, gemengt mit einem Viertel Hin Öl, |
Zürcher 1931: | so soll der, welcher dem Herrn seine Opfergabe darbringt, (auch) ein zehntel (Epha) Semmelmehl, mit einem viertel Hin Öl eingerührt, als Speisopfer darbringen. -3. Mose 6, 14.15. |
Luther 1912: | wer nun seine Gabe dem Herrn opfern will, der soll das a) Speisopfer tun, ein Zehntel Semmelmehl, mit einem viertel Hin Öl; - a) 3. Mose 6, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | darnahe, wer seine Nahung IHM darnaht, als Hinleite Feinmehls ein Zehntteil, mit einem Viertelkrug Öls verrührt, |
Tur-Sinai 1954: | so soll der, der sein Opfer dem Ewigen bringt, als Mehlopfer ein Zehntel feines Mehl darbringen, eingerührt in einem Viertel Hin Öl. |
Luther 1545 (Original): | Wer nu seine Gabe dem HERRN opffern wil, der sol das Speisopffer thun, ein zehenden semelmelhs gemenget mit öle eins vierden teils vom Hin, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | wer nun seine Gabe dem HERRN opfern will, der soll das Speisopfer tun, einen Zehnten Semmelmehls, gemenget mit Öl, eines vierten Teils vom Hin, |
NeÜ 2024: | dann soll der, der Jahwe seine Opfergabe bringt, auch ein Speisopfer bei sich haben: einen Liter (Wörtlich: ein Zehntel (Efa).) Feinmehl, das mit einem dreiviertel Liter (Wörtlich: ein Viertel Hin.) Öl vermengt ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ‹dann› soll der, der Jahweh seine Opfergabe darbringt, als Speisopfer darbringen ein Zehntel(a) Weizengrieß, gemengt mit einem viertel Hin(b) Öl. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: ein zehntel Epha; so a. i. Folg. (b) Ein Hin ist ca. 3, 7-6, 5 l. -Parallelstelle(n): 4. Mose 28, 5; 2. Mose 29, 40; 3. Mose 14, 10 |
English Standard Version 2001: | then he who brings his offering shall offer to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour, mixed with a quarter of a hin of oil; |
King James Version 1611: | Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth [part] of an hin of oil. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִקְרִיב הַמַּקְרִיב קָרְבָּנוֹ לַֽיהוָה מִנְחָה סֹלֶת עִשָּׂרוֹן בָּלוּל בִּרְבִעִית הַהִין שָֽׁמֶן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Obwohl die Israeliten gegen den Herrn rebelliert hatten und unter seinem Gericht standen, plante der Herr immer noch, ihnen das Land Kanaan zu geben. Diese Gesetze gingen davon aus, dass das Volk ins Land Kanaan einzieht (15, 2.17). 15, 1 Dieses Gesetz des Speisopfers unterscheidet sich von dem in 3. Mose 2. Die Speisopfer in 3. Mose wurden dem Herrn gesondert als Gabe dargebracht. Hier wurde erstmals erlaubt, Speisund Trankopfer zusammen mit einem Brandoder Friedensopfer darzubringen. |