Luther 1984: | Als Mose das hörte, -a-fiel er auf sein Angesicht -a) 4. Mose 14, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS Mose das hörte, warf er sich auf sein Angesicht nieder; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als Mose das hörte, fiel er auf sein Angesicht-a-. -a) V. 22; 4. Mose 14, 5; 20, 6; Hesekiel 9, 8. |
Schlachter 1952: | Als Mose solches hörte, warf er sich auf sein Angesicht |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als Mose dies hörte, warf er sich auf sein Angesicht; |
Zürcher 1931: | Als Mose das hörte, warf er sich auf sein Angesicht, |
Luther 1912: | Da das Mose hörte, fiel er auf sein Angesicht - 4. Mose 14, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche hörte es, er fiel auf sein Antlitz. - |
Tur-Sinai 1954: | Als Mosche das hörte, fiel er auf sein Angesicht. |
Luther 1545 (Original): | Da das Mose höret, fiel er auff sein angesicht, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da das Mose hörete, fiel er auf sein Angesicht |
NeÜ 2024: | Als Mose das hörte, warf er sich nieder, das Gesicht auf dem Boden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose hörte es und fiel nieder auf sein Angesicht. -Parallelstelle(n): 4. Mose 16, 22; 4. Mose 14, 5; 4. Mose 20, 6 |
English Standard Version 2001: | When Moses heard it, he fell on his face, |
King James Version 1611: | And when Moses heard [it], he fell upon his face: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה וַיִּפֹּל עַל פָּנָֽיו |