Luther 1984: | Dazu sein Trankopfer zu je einem Schaf eine viertel Kanne. Im Heiligtum soll man den Wein des Trankopfers dem HERRN darbringen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dazu als zugehöriges Trankopfer ein Viertel Hin Wein für das eine Lamm; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getränk dem HErrn spenden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und das dazugehörige Trankopfer, ein viertel Hin für je ein Lamm-a-; im Heiligtum sollst du als Trankopfer Rauschtrank für den HERRN spenden-b-. -a) 4. Mose 15, 5; Joel 1, 13. b) 3. Mose 1, 9. |
Schlachter 1952: | Dazu sein Trankopfer, zu jedem Lamm ein Viertel Hin. Im Heiligtum soll man dem HERRN das Trankopfer von starkem Getränk ausgießen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | dazu sein Trankopfer, zu jedem Lamm ein Viertel Hin. Im Heiligtum soll man dem HERRN das Trankopfer von starkem Getränk spenden. |
Zürcher 1931: | Und das zugehörige Trankopfer besteht aus einem viertel Hin für jedes Lamm; im Heiligtum soll man dem Herrn das Trankopfer von starkem Getränk ausgiessen. |
Luther 1912: | Dazu sein Trankopfer je zu einem Lamm ein viertel Hin. Im Heiligtum soll man den Wein des Trankopfers opfern dem Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ihr Guß ein Viertelkrug für das eine Lamm, im Heiligtum gieße Rauschsaftguß IHM. |
Tur-Sinai 1954: | und als sein Gußopfer ein Viertel Hin für je ein Schaf; im Heiligtum spende ein Gußopfer von Rauschgetränk dem Ewigen. |
Luther 1545 (Original): | Da zu sein Tranckopffer, ja zu einem Lamb ein vierteil vom Hin, Im Heiligthum sol man den Wein des Tranckopffers opffern dem HERRN. -[Wein] Ist hie Sicera, hoc est, inebriatiuum, id est, purum non dilutum, sed merum et efficax. Quia verbum purum inebriat vere animas etc. 〚Sicera d. i. שֵׁכָר.〛 |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dazu sein Trankopfer, je zu einem Lamm ein Vierteil vom Hin. Im Heiligtum soll man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN. |
NeÜ 2024: | Das dazugehörige Trankopfer: ein dreiviertel Liter Wein je Lamm. Dieses berauschende Getränk sollst du im Heiligtum für Jahwe ausgießen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | samt seinem(a) Trankopfer, ein viertel Hin zu jedem Lamm. Im Heiligen gieße man Jahweh ein Trankopfer von Rauschtrank aus. -Fussnote(n): (a) d. h.: dem dazugehörigen; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 4. Mose 15, 5 |
English Standard Version 2001: | Its drink offering shall be a quarter of a hin for each lamb. In the Holy Place you shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD. |
King James Version 1611: | And the drink offering thereof [shall be] the fourth [part] of an hin for the one lamb: in the holy [place] shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD [for] a drink offering. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנִסְכּוֹ רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 3: S. 2. Mose 29, 38-42. |