Luther 1984: | -a-Und am Tag der Erstlinge, wenn ihr das neue Speisopfer dem HERRN opfert, an eurem Wochenfest, soll heilige Versammlung sein; keine Arbeit sollt ihr an diesem Tage tun. -a) V. 26-31: 3. Mose 23, 15-21; 5. Mose 16, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «FERNER am Tage der Erstlingsfrüchte, wenn ihr dem HErrn ein Speisopfer vom neuen Getreide darbringt, an eurem Wochenfest, soll bei euch eine Versammlung am Heiligtum stattfinden; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und am Tag der Erstlinge-a-, wenn ihr dem HERRN ein neues Speisopfer darbringt, an eurem Wochenfest-b-, sollt ihr eine heilige Versammlung halten; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun-c-. -a) 2. Mose 23, 16. b) 3. Mose 23, 15-22; 5. Mose 16, 9-12. c) 2. Mose 12, 16; 3. Mose 23, 8. |
Schlachter 1952: | Auch am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem HERRN das neue Speisopfer an eurem Wochenfeste darbringet, sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch am Tag der Erstlinge, wenn ihr dem HERRN das neue Speisopfer an eurem Wochenfest darbringt, sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten, |
Zürcher 1931: | Und am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem Herrn ein Speisopfer vom neuen Korn darbringt, an eurem Wochenfeste, sollt ihr eine heilige Festversammlung halten; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun. -3. Mose 23, 15-22. |
Luther 1912: | Und der Tag der a) Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem Herrn, wenn eure Wochen um sind, soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun - a) 3. Mose 23, 15-21. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Am Tag der Erstlinge, wann ihr neue Hinleite darnahet IHM, nach euren Wochen, sei euch Ausrufen der Heiligung, allerart Dienstarbeit sollt ihr nicht machen. |
Tur-Sinai 1954: | Und am Tag der Erstreife, wenn ihr dem Ewigen ein neues Mehlopfer darbringt, an eurem Wochenfest, soll euch heilige Berufung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr verrichten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der tag der Erstlingen, wenn jr opffert das newe Speisopffer dem HERRN, wenn ewer Wochen vmb sind, sol heilig heissen, das jr zusamen kompt, kein diensterbeit solt jr drinnen thun. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun. |
NeÜ 2024: | Das Wochenfest: Am Tag der Erstlingsfrüchte, wenn ihr Jahwe ein neues Speisopfer bringt, an eurem Wochenfest, sollt ihr zu einer heiligen Versammlung zusammenkommen. Da muss jede Arbeit ruhen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und am Tag der Erstlinge, wenn ihr Jahweh das neue Speisopfer darbringt, an eurem Wochenfest, ist euch eine heilige Einberufung; keinerlei Dienstarbeit dürft ihr tun. -Parallelstelle(n): 2. Mose 23, 16; 2. Mose 34, 22; 3. Mose 23, 9-22; 5. Mose 16, 9.10 |
English Standard Version 2001: | On the day of the firstfruits, when you offer a grain offering of new grain to the LORD at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work, |
King James Version 1611: | Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks [be out], ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְיוֹם הַבִּכּוּרִים בְּהַקְרִיבְכֶם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַֽיהוָה בְּשָׁבֻעֹתֵיכֶם מִֽקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשֽׂוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 26: S. 3. Mose 23, 18. |