Luther 1984: | Sieben Wochen sollst zu zählen und damit anfangen, wenn man zuerst die Sichel an die Halme legt, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Sieben Wochen sollst du dir abzählen: von da an, wo man die Sichel zuerst an die Saat legt-1-, sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen, -1) o: im Getreidefeld anlegt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sieben Wochen sollst du dir abzählen. Von da an, wo man beginnt, die Sichel an die Saat (zu legen), sollst du anfangen, sieben Wochen-a- zu zählen. -a) 3. Mose 23, 15. |
Schlachter 1952: | Sieben Wochen sollst du dir abzählen; wenn man anfängt, die Sichel an die Saat zu legen, sollst du anheben, die sieben Wochen zu zählen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Fest der Wochen Sieben Wochen sollst du dir abzählen; wenn man anfängt, die Sichel an die Saat zu legen, sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen. |
Zürcher 1931: | Sieben Wochen sollst du zählen; wenn man zum erstenmal die Sichel an den Halm legt, sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen. -3. Mose 23, 15-22. |
Luther 1912: | Sieben Wochen sollst du dir zählen, und anheben zu zählen, wenn man anfängt mit der Sichel in der Saat. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sieben Wochen zähle dir, vom Ansetzen einer Sichel an den Halm setze an, sieben Wochen zu zählen: |
Tur-Sinai 1954: | Sieben Wochen sollst du dir zählen; vom «Anheben der Sichel am Getreidestand» sollst du beginnen, sieben Wochen zu zählen. |
Luther 1545 (Original): | Sieben Wochen soltu dir zelen, vnd anheben zu zelen, wenn man ansehet mit der sichel in der saat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sieben Wochen sollst du dir zählen und anheben zu zählen, wenn man anfähet mit der Sichel in der Saat. |
NeÜ 2024: | Das Wochenfest: Sieben Wochen sollst du abzählen, nachdem die Getreideernte begonnen hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ‹Dann› zählst du dir sieben Wochen ab: Von da an, wo man beginnt, die Sichel an das stehende Getreide [zu legen], fängst du an, sieben Wochen zu zählen. -Parallelstelle(n): 2. Mose 34, 22.34; 3. Mose 23, 15 |
English Standard Version 2001: | You shall count seven weeks. Begin to count the seven weeks from the time the sickle is first put to the standing grain. |
King James Version 1611: | Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from [such time as] thou beginnest [to put] the sickle to the corn. |
Westminster Leningrad Codex: | שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת תִּסְפָּר לָךְ מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ בַּקָּמָה תָּחֵל לִסְפֹּר שִׁבְעָה שָׁבֻעֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 1: Mose spricht über die Feste, zu denen alle Männer über 20 Jahren vor dem Herrn am zentralen Anbetungsort erscheinen sollten - wenn möglich mit ihren Familien (s. V. 11.14). Vgl. 2. Mose 23; 3. Mose 23; 4. Mose 28.29. 16, 1 den Monat Abib. Abib (der später Nisan genannt wurde) lag im Frühling (etwa März oder April). 16, 1 feiere … das Passah. Die Opfergabe für das Passah selbst war nur ein Lamm (2. Mose 12, 3-11). Allerdings sollten auch zusätzliche Opfer während des Passahs und des nachfolgenden 7-tägigen Festes der ungesäuerten Brote dargebracht werden (vgl. 2. Mose 12, 15-20; 13, 3-10; 3. Mose 23, 6-8; 4. Mose 28, 19-25). Aus diesem Grund wurden zum Passahfest verschiedene Opfertiere dargebracht. |