Luther 1984: | -a-Gebiete den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll das Land, das euch als Erbteil zufällt, das Land Kanaan sein -b-nach diesen Grenzen: -a) V. 2-12: Hesekiel 47, 13-20. b) 5. Mose 32, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Folgende Verordnungen sollst du den Israeliten mitteilen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, so soll dies das Gebiet sein, das euch als Erbbesitz zufällt: das Land Kanaan in seinem ganzen Umfang. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Befiehl den Söhnen Israel und sage zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als Erbteil zufallen soll-a-: das Land Kanaan nach seinen Grenzen-b-. -a) Josua 21, 43. b) 2. Mose 23, 31; Josua 13, 1-8; Hesekiel 47, 13. |
Schlachter 1952: | Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, so ist dies das Land, das euch als Erbteil zufällt: das Land Kanaan samt seinem Gebiet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gebiete den Kindern Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, so ist dies das Land, das euch als Erbteil zufällt: das Land Kanaan in seinen Grenzen. |
Zürcher 1931: | Gebiete den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt - nämlich das Land, das euch als Erbteil zufällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen -, |
Luther 1912: | Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen. - 2. Mose 23, 31. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gebiete den Söhnen Jissraels, sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, dies ist das Land, das euch als Eigentum zufällt, das Land Kanaan nach seinen Markgrenzen: |
Tur-Sinai 1954: | «Gebiete den Kindern Jisraël und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kenaan kommt, so ist dies das Land, das euch als Erbe zufallen soll, das Land Kenaan nach seinen Grenzen. |
Luther 1545 (Original): | Gebeut den kindern Jsrael, vnd sprich zu jnen. Wenn jr ins land Canaan kompt, so sol das Land das euch zum Erbteil fellet im lande Canaan, seine Grentze haben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gebeut den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll das Land, das euch zum Erbteil fällt im Lande Kanaan, seine Grenze haben. |
NeÜ 2024: | den Israeliten zu befehlen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, dann liegt euer Erbbesitz in folgenden Grenzen: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gebiete den Söhnen Israels und sage zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, so ist dieses das Land, das euch als Erbteil zufallen soll: das Land Kanaan nach seinen Grenzen: -Parallelstelle(n): 1. Mose 15, 18-21; Josua 13, 1-8; Hesekiel 47, 13; zufallen Josua 21, 43 |
English Standard Version 2001: | Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders), |
King James Version 1611: | Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this [is] the land that shall fall unto you for an inheritance, [even] the land of Canaan with the coasts thereof:) |
Westminster Leningrad Codex: | צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּֽי אַתֶּם בָּאִים אֶל הָאָרֶץ כְּנָעַן זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּפֹּל לָכֶם בְּֽנַחֲלָה אֶרֶץ כְּנַעַן לִגְבֻלֹתֶֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Gott erteilte Israel genaue Anweisungen über die Grenzen des Landes Kanaan. Leider reichte die tatsächliche Eroberung des Landes nicht an diese Grenzen heran. |