Luther 1984: | und die Grenze gehe herab von Schefam nach Ribla östlich von Ajin. Danach gehe sie herab und ziehe sich hin längs der Höhen östlich vom See Kinneret |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und von Sepham gehe die Grenze nach Ha-Ribla hinab östlich von Ain; dann ziehe sich die Grenze noch weiter hinab und stoße auf den Höhenzug östlich vom See Genezareth; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Grenze soll von Schefam nach Ribla-a- östlich von Ajin hinabgehen; und (weiter) soll die Grenze hinuntergehen und an die Seite-1- des Sees Kinneret-2b- gegen Osten stoßen; -1) w: Schulter. 2) d.i. Genezareth. a) 2. Könige 23, 33. b) 5. Mose 3, 17; Josua 11, 2; 12, 3; 13, 27; Lukas 5, 1. |
Schlachter 1952: | Und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla, morgenwärts gegen Ain. Darnach gehe sie herab und ziehe sich auf die Seite des Sees Genezareth, gegen Morgen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Grenze soll von Schepham nach Ribla herabgehen, östlich von Ain. Danach soll sie herabgehen und sich auf die Seite des Sees Genezareth ziehen, gegen Osten, |
Zürcher 1931: | und von Sepham gehe die Grenze hinab nach Ribla, östlich von Ain; dann gehe sie weiter hinab und streiche an dem Höhenzug östlich vom See Kinnereth-1- entlang. -1) d.i. Gennesaret. |
Luther 1912: | und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des a) Meers Kinnereth gegen Morgen - a) Lukas 5, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | von Schfam senke sich die Grenze nach der Ribla, östlich vom Quell, dann senke sich die Grenze und streiche her an der Schulter, ostwärts, des Kineretmeers, |
Tur-Sinai 1954: | Und die Grenze gehe hinab von Schefam nach ha-Ribla, östlich von ha-Ain, dann gehe die Grenze hinab und streife das Ufer des Kinneret-Sees im Osten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die grentze gehe erab von Sepham gen Ribla zu Ain von morgen werts, Darnach gehe sie erab vnd lencke sich auff die seiten des Meers Cinereth gegen dem Morgen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla zu Am von morgenwärts; danach gehe sie herab und lenke sich auf die Seiten des Meers Cinereth gegen dem Morgen, |
NeÜ 2024: | über den Ort Ribla, östlich von Ajin, bis zu den Höhenzügen am Ostufer des Sees Kinneret. (Früherer Name des Sees Gennesaret.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Grenze gehe hinab von Schefam nach Ribla, östlich von Ajin. Und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite des Meeres Kinneret(a) im Osten. -Fussnote(n): (a) D. i. der See Genezareth, das galiläische Meer (Matthäus 4, 18; 15, 29; Markus 7, 31). -Parallelstelle(n): Ribla 2. Könige 23, 33; Kinneret 5. Mose 3, 17; Josua 12, 3; Lukas 5, 1 |
English Standard Version 2001: | And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east. |
King James Version 1611: | And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָרַד הַגְּבֻל מִשְּׁפָם הָרִבְלָה מִקֶּדֶם לָעָיִן וְיָרַד הַגְּבוּל וּמָחָה עַל כֶּתֶף יָם כִּנֶּרֶת קֵֽדְמָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Gott erteilte Israel genaue Anweisungen über die Grenzen des Landes Kanaan. Leider reichte die tatsächliche Eroberung des Landes nicht an diese Grenzen heran. |