5. Mose 10, 22

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 10, Vers: 22

5. Mose 10, 21
5. Mose 11, 1

Luther 1984:Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit -a-siebzig Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, -b-zahlreich gemacht wie die Sterne am Himmel. -a) 1. Mose 46, 27. b) 5. Mose 1, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Siebzig Seelen an Zahl sind einst deine Väter nach Ägypten hinabgezogen, und jetzt hat der HErr, dein Gott, dich so zahlreich gemacht wie die Sterne am Himmel.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mit siebzig Seelen zogen deine Väter nach Ägypten hinab-a-; doch jetzt hat der HERR, dein Gott, dich an Menge gemacht wie die Sterne des Himmels.-b- -a) 5. Mose 26, 5; 1. Mose 46, 27. b) 5. Mose 1, 10.
Schlachter 1952:Deine Väter zogen nach Ägypten hinab mit siebzig Seelen, aber nun hat dich der HERR, dein Gott, so zahlreich gemacht wie die Sterne am Himmel!
Schlachter 2000 (05.2003):Deine Väter zogen nach Ägypten hinab mit 70 Seelen, aber nun hat dich der HERR, dein Gott, so zahlreich gemacht wie die Sterne am Himmel!
Zürcher 1931:Ihrer siebzig Seelen zogen deine Väter hinab nach Ägypten, und nun hat dich der Herr, dein Gott, so zahlreich gemacht wie die Sterne des Himmels. -1. Mose 46, 27.
Luther 1912:Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit a) siebzig Seelen; aber nun hat dich der Herr, dein Gott, b) gemehrt wie die Sterne am Himmel. - a) 1. Mose 46, 27. b) 5. Mose 1, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Zu siebzig Seelen wanderten deine Väter nach Ägypten hinab, und nun hat ER dein Gott dich an Menge gleich gemacht den Sternen des Himmels.
Tur-Sinai 1954:Mit siebzig Seelen sind deine Väter nach Mizraim hinabgezogen, und nun hat der Ewige, dein Gott, dich den Sternen des Himmels gleich gemacht an Menge.
Luther 1545 (Original):Deine Veter zogen hinab in Egypten mit siebenzig Seelen, Aber nu hat dich der HERR dein Gott gemehret, wie die stern am Himel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit siebenzig Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehret wie die Sterne am Himmel.
NeÜ 2024:Mit siebzig Personen (Siehe Fußnote zu 1. Mose 46, 27.) sind deine Vorfahren nach Ägypten gekommen, doch jetzt hat Jahwe, dein Gott, dich zahlreich wie die Sterne am Himmel gemacht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mit siebzig Seelen(a) zogen deine Väter nach Ägypten hinab. Und nun hat dich Jahweh, dein Gott, gemacht wie die Sterne der Himmel an Menge.
-Fussnote(n): (a) o.: In siebzig Seelen; i. S. v.: Als eine in siebzig Seelen bestehende Familie
-Parallelstelle(n): 5. Mose 1, 10; 5. Mose 26, 5; 1. Mose 46, 27; 2. Mose 1, 5
English Standard Version 2001:Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars of heaven.
King James Version 1611:Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Westminster Leningrad Codex:בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ יָרְדוּ אֲבֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה וְעַתָּה שָֽׂמְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹֽב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 22 70: Seelen. S. 2. Mose 1, 5. Eines der großen und ehrfürchtigen Dinge, die Gott für Israel getan hatte, war die Vermehrung der 70 Menschen, die nach Ägypten gingen, zu einem Volk von über 2 Millionen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 10, 22
Sermon-Online