Luther 1984: | Die Söhne Josefs, die in Ägypten geboren sind, waren zwei Seelen; so daß alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebzig. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Söhne Josephs aber, die ihm in Ägypten geboren wurden, waren zwei Seelen. Daher betrug die Gesamtzahl der Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, siebzig. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Söhne Josephs, die ihm in Ägypten geboren wurden, waren zwei Seelen. Alle Seelen des Hauses Jakob, die nach Ägypten kamen, waren siebzig-1a-. -1) LXX fügt entsprechend 4. Mose 26, 29.35f. in V. 20 noch einen Sohn und einen Enkel von Manasse und zwei Söhne und einen Enkel von Ephraim hinzu - insgesamt fünf Personen, so daß die Familie Jakobs 75 Seelen umfaßte. a) 2. Mose 1, 1.5; 5. Mose 10, 22; Apostelgeschichte 7, 14. |
Schlachter 1952: | Und die Kinder Josephs, die ihm in Ägypten geboren sind, waren zwei Seelen, also daß alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, siebzig waren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Söhne Josephs, die ihm in Ägypten geboren sind, waren zwei Seelen, sodass alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, 70 waren. |
Zürcher 1931: | Und die Söhne Josephs, die ihm in Ägypten geboren wurden, waren zwei Seelen. Alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebzig. |
Luther 1912: | und die Kinder Josephs, die in Ägypten geboren sind, waren zwei Seelen, also daß a) alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebzig. - a) 2. Mose 1, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und die Söhne Jossefs, die ihm in Ägypten geboren worden waren, der Seelen zwei. So aller Seelen von Jaakobs Haus, die nach Ägypten gekommen waren: siebzig. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Söhne Josefs, die ihm in Mizraim geboren wurden, waren zwei Seelen. Alle Seelen vom Haus Jaakobs, die nach Mizraim kamen, waren siebzig. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die kinder Joseph die in Egypten geboren sind, waren zwo Seelen, Also das alle seelen des hauses Jacob, die in Egypten kamen, waren siebenzig. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Kinder Josephs, die in Ägypten geboren sind, waren zwo Seelen, also daß alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebenzig. |
NeÜ 2024: | Dazu kommen die Söhne Josefs, die ihm in Ägypten geboren wurden, zwei Personen. Insgesamt waren 70 Personen (Zu den 66 Personen kommen also noch die beiden Söhne Josefs und Jakob und Josef selbst hinzu. Die LXX fügt in Vers 20 noch weitere fünf Personen hinzu: einen Sohn und einen Enkel von Manasse und zwei Söhne und einen Enkel von Ephraim, sodass nach der LXX, auf die Stephanus sich in Apostelgeschichte 7, 14 bezieht, die Familie Jakobs 75 Personen umfasste.) von der Familie Jakobs nach Ägypten gekommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Josefs, die ihm in Ägypten geboren wurden, waren zwei(a) Seelen. Alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebzig(b). -Fussnote(n): (a) n. d. gr. Üsg.: neun (b) n. d. gr. Üsg. (vgl. 1. Mose 46, 20): fünfundsiebzig; vgl. 4. Mose 26, 29.35.36; Apostelgeschichte 7, 14. -Parallelstelle(n): 5. Mose 10, 22; Apostelgeschichte 7, 14 |
English Standard Version 2001: | And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy. |
King James Version 1611: | And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, [were] two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, [were] threescore and ten. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְנֵי יוֹסֵף אֲשֶׁר יֻלַּד לוֹ בְמִצְרַיִם נֶפֶשׁ שְׁנָיִם כָּל הַנֶּפֶשׁ לְבֵֽית יַעֲקֹב הַבָּאָה מִצְרַיְמָה שִׁבְעִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 46, 8: Das Geschlechtsregister listet gesondert die Söhne mit ihren Ehefrauen und Mägden auf und gibt die Summe der jeweiligen Familienangehörigen an. Zu Beginn und am Ende steht die Bemerkung, dass dies die Liste der Söhne Jakobs bzw. der Personen ist, die nach Ägypten zogen (V. 8.27). Alte orientalische Geschlechtsregister konnten historische Anmerkungen enthalten wie hier den Tod von Gher und Onan (V. 11) sowie die Tatsache, dass Laban seinen Töchtern Mägde gab (V. 18.25). 46, 8 Söhne Israels. Hier bezeichnet der Autor Mose die Familie zum ersten Mal mit diesem Ausdruck als Ganzes, obwohl der Ausdruck »in Israel« bereits vorher von den Söhnen Jakobs verwendet worden war (vgl. 34, 7). |