Luther 1984: | denn der HERR, euer Gott, hat euch so zahlreich werden lassen, daß ihr heute seid wie die Menge der Sterne am Himmel.-a- -a) 5. Mose 10, 22; 1. Mose 15, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr, euer Gott, hat euch so zahlreich werden lassen, daß ihr schon jetzt den Sternen des Himmels an Menge gleichkommt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR, euer Gott, hat euch zahlreich werden lassen, und siehe, ihr seid heute wie die Sterne des Himmels an Menge-a-. -a) 5. Mose 10, 22; 28, 62; 1. Mose 22, 17; Hesekiel 16, 7. |
Schlachter 1952: | denn der HERR, euer Gott, hat euch gemehrt, und siehe, ihr seid heute wie die Sterne des Himmels an Menge. |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn der HERR, euer Gott, hat euch gemehrt, und siehe, ihr seid heute so zahlreich wie die Sterne des Himmels. |
Zürcher 1931: | Der Herr, euer Gott, hat euch gemehrt; seht, ihr seid heute schon so zahlreich wie die Sterne des Himmels. -1. Mose 15, 5; 5. Mose 10, 22. |
Luther 1912: | denn der Herr, euer Gott, hat euch gemehrt, daß ihr heutigestages seid a) wie die Menge der Sterne am Himmel. - a) 5. Mose 10, 22; 1. Mose 15, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER euer Gott hat euch gemehrt, da seid ihr heut wie die Sterne des Himmels an Menge |
Tur-Sinai 1954: | Der Ewige, euer Gott, hat euch gemehrt, und seht - heut seid ihr den Sternen des Himmels gleich an Menge. |
Luther 1545 (Original): | Denn der HERR ewr Gott hat euch gemehret, das jr heuts tages seid wie die menge der stern am Himel |
Luther 1545 (hochdeutsch): | denn der HERR euer Gott, hat euch gemehret, daß ihr heutigestages seid wie die Menge der Sterne am Himmel. |
NeÜ 2024: | Jahwe, euer Gott, hat euch zahlreich werden lassen. Und seht, ihr seid heute so zahlreich wie die Sterne am Himmel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh, euer Gott, hat euch gemehrt, und - siehe! - ihr seid heute wie die Sterne der Himmel an Menge. -Parallelstelle(n): 5. Mose 10, 22; 5. Mose 28, 62; 1. Mose 15, 5; 1. Mose 22, 17; Nehemia 9, 23 |
English Standard Version 2001: | The LORD your God has multiplied you, and behold, you are today as numerous as the stars of heaven. |
King James Version 1611: | The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye [are] this day as the stars of heaven for multitude. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הִרְבָּה אֶתְכֶם וְהִנְּכֶם הַיּוֹם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 9: S. Anm. zu 2. Mose 18 zur Erklärung des Hintergrundes. |