Luther 1984: | Wenn ein frevelhafter Zeuge gegen jemand auftritt, um ihn einer Übertretung zu beschuldigen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn ein gewissenloser Zeuge gegen jemand auftritt, um ihn einer Übertretung des Gesetzes zu beschuldigen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn ein falscher Zeuge-1- gegen jemanden auftritt, um ihn des Ungehorsams-2- zu beschuldigen-a-, -1) o: ein Zeuge der Gewalttat. 2) w: des Abfalls (von Gott); vgl. 5. Mose 13, 6. a) 5. Mose 5, 20; 2. Mose 23, 1; Psalm 27, 12. |
Schlachter 1952: | Wenn aber ein falscher Zeuge wider jemand auftritt, um ihn einer Übertretung zu zeihen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn aber ein falscher Zeuge gegen jemand auftritt, um ihn einer Übertretung zu beschuldigen, |
Zürcher 1931: | Wenn aber einer, der (das Recht) vergewaltigt, als Zeuge wider jemand auftritt, um ihn einer Übertretung zu beschuldigen, |
Luther 1912: | Wenn ein frevler Zeuge wider jemand auftritt, über ihn zu bezeugen eine Übertretung, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wenn ein Unbillzeuge aufsteht gegen jemand, Abwendiges gegen ihn auszusagen, |
Tur-Sinai 1954: | Wenn ein Zeuge zum Unrecht gegen jemand auftritt, um Lüge gegen ihn auszusagen, |
Luther 1545 (Original): | Wenn ein freueler Zeuge wider jemand aufftrit, vber jn zu bezeugen eine vbertrettung. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn ein freveler Zeuge wider jemand auftritt, über ihn zu bezeugen eine Übertretung, |
NeÜ 2024: | Wenn ein falscher Zeuge gegen jemand auftritt, um ihn einer Übertretung zu beschuldigen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn ein Zeuge zu Unrecht(a) gegen jemanden auftritt, um ihn des Abfalls(b) zu beschuldigen, -Fussnote(n): (a) eigtl.: ein Zeuge der Gewalttat (o.: des Unrechts) (b) o.: des Ungehorsams; des Abweichens -Parallelstelle(n): 1. Könige 21, 9.10; Psalm 27, 12; Psalm 35, 11 |
English Standard Version 2001: | If a malicious witness arises to accuse a person of wrongdoing, |
King James Version 1611: | If a false witness rise up against any man to testify against him [that which is] wrong; |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי יָקוּם עֵד חָמָס בְּאִישׁ לַעֲנוֹת בּוֹ סָרָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Die Satzungen, die Mose in diesem Teil des Deuteronomiums erklärte, handeln im groben von sozialen und gemeinschaftlichen Anordnungen. Sie konzentrieren sich auf zwischenmenschliche Beziehungen. 19, 1 S. 4. Mose 35, 9-34 bezüglich der Absicht der Zufluchtsstädte. |