5. Mose 27, 19

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 27, Vers: 19

5. Mose 27, 18
5. Mose 27, 20

Luther 1984:Verflucht sei, -a-wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen. - -a) 2. Mose 22, 20.21.
Menge 1949 (V1):,Verflucht sei, wer das Recht von Fremdlingen, von Waisen und Witwen beugt!' und das ganze Volk soll sagen: ,So sei es!'
Revidierte Elberfelder 1985:Verflucht sei, wer das Recht des Fremden, der Waise und der Witwe beugt-a-! Und das ganze Volk sage: Amen! -a) 5. Mose 24, 17; Maleachi 3, 5.
Schlachter 1952:Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisleins und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen!
Zürcher 1931:Verflucht ist, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt. Und alles Volk soll sprechen: So sei es! -5. Mose 24, 17; 2. Mose 23, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Verflucht, der das Recht von Gastsasse, Waise und Witwe biegt.. Es spreche alles Volk: Jawahr!
Tur-Sinai 1954:,Verflucht, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt!' - Und das ganze Volk spreche: ,Amen!'
Luther 1545:Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beuget! Und alles Volk soll sagen: Amen.
NeÜ 2016:Verflucht ist, wer das Recht des Fremden, der Waise oder der Witwe beugt!' Und das ganze Volk soll sprechen: 'Amen!'
Jantzen/Jettel 2016:Verflucht sei, wer das Recht des Fremden, der Waise und der Witwe beugt! Und das ganze Volk sage: Amen! a)
a) 5. Mose 24, 17; Jakobus 1, 27
English Standard Version 2001:'Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.' And all the people shall say, 'Amen.'
King James Version 1611:Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.