5. Mose 27, 26

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 27, Vers: 26

5. Mose 27, 25
5. Mose 28, 1

Luther 1984:Verflucht sei, -a-wer nicht alle Worte dieses Gesetzes erfüllt, daß er danach tue! Und alles Volk soll sagen: Amen. -a) Galater 3, 10.
Menge 1949 (V1):,Verflucht sei, wer nicht die Bestimmungen dieses Gesetzes durch ihre Erfüllung aufrecht hält-1-!' und das ganze Volk soll sagen: ,So sei es!'» -1) = in Kraft erhält.
Revidierte Elberfelder 1985:Verflucht sei, wer die Worte dieses Gesetzes nicht aufrechterhält, sie zu tun-a-! Und das ganze Volk sage: Amen! -a) 5. Mose 28, 15; 2. Könige 22, 13; Esra 7, 26; Psalm 119, 21; Jeremia 11, 3; Galater 3, 10.
Schlachter 1952:Verflucht sei, wer die Worte dieses Gesetzes nicht ausführt und sie nicht tut! Und alles Volk soll sagen: Amen!
Zürcher 1931:Verflucht ist, wer nicht die Worte dieses Gesetzes in Kraft erhält, indem er darnach tut. Und alles Volk soll sprechen: So sei es!
Buber-Rosenzweig 1929:Verflucht, wer nicht aufrecht hält die Reden dieser Weisung, sie zu tun. Es spreche alles Volk: Jawahr!
Tur-Sinai 1954:,Verflucht, wer nicht aufrecht erhält die Worte dieser Weisung, sie zu üben!' - Und das ganze Volk spreche: ,Amen!'
Luther 1545:Verflucht sei, wer nicht alle Worte dieses Gesetzes erfüllet, daß er danach tue! Und alles Volk soll sagen; Amen.
NeÜ 2016:Verflucht ist, wer die Worte dieser Weisung nicht annimmt, um danach zu handeln!' (Wird im Neuen Testament von Paulus nach der LXX zitiert: Galater 3, 10.) Und das ganze Volk soll sprechen: 'Amen!'
Jantzen/Jettel 2016:Verflucht sei, wer nicht aufrechterhält die Worte dieser Weisung*, sie zu tun! Und das ganze Volk sage: Amen! a)
a) 5. Mose 28, 15; Psalm 119, 21; Jeremia 11, 3; Jakobus 1, 22; 2, 10
English Standard Version 2001:'Cursed be anyone who does not confirm the words of this law by doing them.' And all the people shall say, 'Amen.'
King James Version 1611:Cursed [be] he that confirmeth not [all] the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.