Luther 1984: | ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken und kein starkes Getränk, auf daß ihr erkennen solltet, daß ich der HERR, euer Gott, bin. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ihr habt kein Brot zu essen gehabt und keinen Wein und kein starkes Getränk getrunken, weil ihr erkennen solltet, daß ich der HErr, euer Gott, bin. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Brot habt ihr nicht gegessen-a-, und Wein und Rauschtrank habt ihr nicht getrunken, damit ihr erkenntet, daß ich der HERR, euer Gott, bin-b-. -a) 5. Mose 8, 3; Psalm 78, 24.25. b) 2. Mose 6, 7. |
Schlachter 1952: | Ihr habt kein Brot gegessen und weder Wein noch starkes Getränk getrunken, auf daß ihr erfahret, daß ich der HERR, euer Gott, bin. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr habt kein Brot gegessen und weder Wein noch starkes Getränk getrunken, damit ihr erkennt, dass ich der HERR, euer Gott, bin. |
Zürcher 1931: | Brot habt ihr nicht gegessen, und Wein und starkes Getränk habt ihr nicht getrunken, auf dass ihr erkennen solltet, dass ich der Herr, euer Gott, bin. |
Luther 1912: | ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch starkes Getränk, auf daß du wissest, daß ich der Herr, euer Gott, bin. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Brot aßet ihr nicht, Wein und Rauschsaft tranket ihr nicht, damit ihr erkennet, daß ICH euer Gott bin! |
Tur-Sinai 1954: | Brot habt ihr nicht gegessen und Wein und Rauschtrank nicht getrunken, damit ihr erkennen solltet, daß ich der Ewige, euer Gott, bin. |
Luther 1545 (Original): | Jr habt kein Brot gessen, vnd keinen Wein getruncken noch starcke Getrencke, Auff das du wissest, das ich der HERR ewer Gott bin. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch stark Getränke, auf daß du wissest, daß ich der HERR, euer Gott, bin. |
NeÜ 2024: | (5) Ihr habt weder Brot gegessen noch Wein und Bier getrunken, damit ihr erkennt, dass ich, Jahwe, euer Gott bin. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Brot habt ihr nicht gegessen, und Wein und Rauschtrank habt ihr nicht getrunken - damit ihr erkennen solltet, dass ich Jahweh, euer Gott, bin. - -Parallelstelle(n): 5. Mose 8, 3; Psalm 78, 24.25; 1. Korinther 10, 4; euer 2. Mose 6, 7 |
English Standard Version 2001: | You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, that you may know that I am the LORD your God. |
King James Version 1611: | Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I [am] the LORD your God. |
Westminster Leningrad Codex: | לֶחֶם לֹא אֲכַלְתֶּם וְיַיִן וְשֵׁכָר לֹא שְׁתִיתֶם לְמַעַן תֵּֽדְעוּ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 1: Diese Kapitel enthalten Moses dritte Rede, die einen Gegensatz bietet zwischen dem Bund am Sinai und dem zukünftigen Bund, den Mose für Israel voraussah. Obwohl die Vergangenheit Israels Ungehorsam gegenüber Gott und seinem Bund gebracht hatte, bestand Hoffnung für die Zukunft. Es war diese Hoffnung, die Mose durch den Inhalt dieser Kapitel hervorhob, welche deutlich die Themen des Neuen Bundes behandeln. |