Luther 1984: | Er hat euch vierzig Jahre in der Wüste wandern lassen. -a-Eure Kleider sind euch nicht zerrissen, auch deine Schuhe nicht an deinen Füßen; -a) 5. Mose 8, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und doch habe ich euch vierzig Jahre lang in der Wüste wandern lassen: eure Kleider sind euch dabei nicht am Leibe zerfallen, und deine Schuhe haben sich an deinen Füßen nicht abgenutzt; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich habe euch vierzig Jahre in der Wüste geführt-a-: eure Kleider sind nicht an euch zerschlissen, und dein Schuh an deinem Fuß ist nicht zerschlissen-b-. -a) 2. Mose 16, 35. b) 5. Mose 2, 7. |
Schlachter 1952: | Ich habe euch vierzig Jahre lang in der Wüste geführt. Eure Kleider sind an euch nicht zerlumpt und dein Schuh ist an deinem Fuß nicht zerrissen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich habe euch 40 Jahre lang in der Wüste geführt; eure Kleider sind an euch nicht zerlumpt, und der Schuh an deinem Fuß ist nicht abgenutzt. |
Zürcher 1931: | und ich habe euch doch vierzig Jahre lang in der Wüste geführt: eure Kleider sind an euch nicht zerfallen, und dein Schuh ist an deinem Fusse nicht zerfallen. -5. Mose 8, 4. |
Luther 1912: | Er hat euch vierzig Jahre in der Wüste lassen wandeln: eure Kleider sind an euch nicht veraltet, und dein Schuh ist nicht veraltet an deinen Füßen; - 5. Mose 8, 2.4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gehn ließ ich euch vierzig Jahre in der Wüste, nicht mürbten eure Tücher von euch ab, nicht mürbte dein Schuh von deinem Fuße ab, |
Tur-Sinai 1954: | Und ich führte euch vierzig Jahre durch die Wüste; nicht zerfielen eure Kleider an euch, und dein Schuh zerfiel nicht an deinem Fuß; |
Luther 1545 (Original): | Er hat euch vierzig jar in der Wüsten lassen wandeln, Ewer Kleider sind an euch nicht veraltet, vnd dein Schuch ist nicht veraltet an deinen fussen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er hat euch vierzig Jahre in der Wüste lassen wandeln; eure Kleider sind an euch nicht veraltet, und dein Schuh ist nicht veraltet an deinen Füßen. |
NeÜ 2024: | (4) Und ich habe euch vierzig Jahre lang in der Wüste geführt: Eure Kleidung ist nicht verschlissen und eure Schuhe haben sich nicht abgenutzt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich ließ euch vierzig Jahre in der Wüste: Eure Mäntel an euch sind nicht zerfallen, und dein Schuh an deinem Fuß ist nicht zerfallen, -Parallelstelle(n): 5. Mose 1, 3; 5. Mose 2, 7; 5. Mose 8, 2.4 |
English Standard Version 2001: | I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn off your feet. |
King James Version 1611: | And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. |
Westminster Leningrad Codex: | וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם אַרְבָּעִים שָׁנָה בַּמִּדְבָּר לֹֽא בָלוּ שַׂלְמֹֽתֵיכֶם מֵעֲלֵיכֶם וְנַֽעַלְךָ לֹֽא בָלְתָה מֵעַל רַגְלֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 1: Diese Kapitel enthalten Moses dritte Rede, die einen Gegensatz bietet zwischen dem Bund am Sinai und dem zukünftigen Bund, den Mose für Israel voraussah. Obwohl die Vergangenheit Israels Ungehorsam gegenüber Gott und seinem Bund gebracht hatte, bestand Hoffnung für die Zukunft. Es war diese Hoffnung, die Mose durch den Inhalt dieser Kapitel hervorhob, welche deutlich die Themen des Neuen Bundes behandeln. |