5. Mose 32, 46

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 32, Vers: 46

5. Mose 32, 45
5. Mose 32, 47

Luther 1984:sprach er zu ihnen: Nehmt zu Herzen alle Worte, die ich euch heute bezeuge, daß ihr -a-euren Kindern befehlt, alle Worte dieses Gesetzes zu halten und zu tun. -a) 5. Mose 6, 7.
Menge 1949 (V1):sagte er zu ihnen: «Beherzigt all diese Worte, die ich euch heute feierlich ans Herz lege! Ihr sollt sie euren Kindern einprägen, damit sie auf die sorgfältige Beobachtung aller Bestimmungen dieses Gesetzes bedacht sind;
Revidierte Elberfelder 1985:da sagte er zu ihnen: Richtet euer Herz auf all die Worte, die ich euch heute bezeuge, damit ihr sie euren Kindern gebietet, daß sie darauf achten, alle Worte dieses Gesetzes zu tun-a-! -a) 5. Mose 4, 9.10; Psalm 78, 5-7.
Schlachter 1952:sprach er zu ihnen: Nehmet zu Herzen alle Worte, die ich euch heute bezeuge, daß ihr sie euren Kindern anbefehlet, damit sie darauf achten, alle Worte dieses Gesetzes zu befolgen.
Zürcher 1931:sprach er zu ihnen: Nehmet zu Herzen alle Worte, mit denen ich euch heute feierlich verwarne, damit ihr sie euren Kindern anbefehlet, dass sie alle Worte dieses Gesetzes getreulich erfüllen;
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach zu ihnen: Setzet euer Herz an all diese Reden, die ich heuttags gegen euch bezeuge, daß ihr euren Söhnen gebietet, alle Reden dieser Weisung wahren im Tun!
Tur-Sinai 1954:sprach er zu ihnen: «Richtet euer Herz auf alle die Worte, die ich heute gegen euch bezeuge, damit ihr sie euren Kindern gebietet, bedacht zu sein, alle Worte dieser Weisung zu üben.
Luther 1545:sprach er zu ihnen: Nehmet zu Herzen alle Worte, die ich euch heute bezeuge, daß ihr euren Kindern befehlet, daß sie halten und tun alle Worte dieses Gesetzes.
NeÜ 2016:sagte er zu ganz Israel: Nehmt euch die Worte zu Herzen, mit denen ich euch heute ermahne! Verpflichtet eure Kinder darauf, dass sie sich an dieses Gesetz halten und nach diesem Wort handeln!
Jantzen/Jettel 2016:da sagte er zu ihnen: „Richtet euer Herz auf alle Worte, die ich euch heute bezeuge, damit ihr sie euren Kindern befehlt, dass sie darauf achten, alle Worte dieser Weisung* zu tun. _
English Standard Version 2001:he said to them, Take to heart all the words by which I am warning you today, that you may command them to your children, that they may be careful to do all the words of this law.
King James Version 1611:And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.