Josua 1, 17

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 1, Vers: 17

Josua 1, 16
Josua 1, 18

Luther 1984:Wie wir Mose gehorsam gewesen sind, so wollen wir auch dir gehorsam sein; nur, daß der HERR, dein Gott, mit dir sei, wie er mit Mose war!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ganz so, wie wir Mose gehorcht haben, wollen wir auch dir gehorchen. Nur möge der HErr, dein Gott, mit dir sein, wie er mit Mose gewesen ist!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ganz wie wir Mose gehorcht haben, so werden wir dir gehorchen-a-. Nur möge der HERR, dein Gott, mit dir sein, wie er mit Mose gewesen ist-b-! -a) Josua 4, 14; 4. Mose 27, 18-20; 5. Mose 34, 9. b) 1. Samuel 17, 37; 2. Samuel 14, 17; 1. Könige 1, 37.
Schlachter 1952:wie wir Mose gehorsam gewesen sind, so wollen wir auch dir in allem gehorsam sein; wenn nur der HERR, dein Gott, mit dir ist, wie er mit Mose war!
Schlachter 2000 (05.2003):Wie wir Mose gehorsam gewesen sind, so wollen wir auch dir in allem gehorsam sein; wenn nur der HERR, dein Gott, mit dir ist, wie er mit Mose war!
Zürcher 1931:Ganz wie wir Mose gehorsam gewesen sind, so wollen wir auch dir gehorsam sein. Wenn nur der Herr, dein Gott, mit dir ist, wie er mit Mose war!
Luther 1912:Wie wir Mose gehorsam sind gewesen, so wollen wir dir auch gehorsam sein; allein, daß der Herr, dein Gott, nur mit dir sei, wie er mit Mose war.
Buber-Rosenzweig 1929:allwie wir auf Mosche hörten, so wollen wir hören auf dich, dasei nur ER dein Gott bei dir, wie er dawar bei Mosche!
Tur-Sinai 1954:Ganz wie wir auf Mosche gehört haben, so werden wir auf dich hören. Möge nur der Ewige, dein Gott, mit dir sein, wie er mit Mosche gewesen.
Luther 1545 (Original):Wie wir Mose gehorsam sind gewesen, So wollen wir dir auch gehorsam sein, Allein das der HERR dein Gott nur mit dir sey, wie er mit Mose war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie wir Mose gehorsam sind gewesen, so wollen wir dir auch gehorsam sein, allein daß der HERR, dein Gott, nur mit dir sei, wie er mit Mose war.
NeÜ 2024:Wir werden dir genauso gehorchen, wie wir Mose gehorcht haben. Möge nur Jahwe, dein Gott, so mit dir sein, wie er mit Mose war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ganz so, wie wir auf Mose gehört haben, werden wir auf dich hören. Nur möge Jahweh, dein Gott, mit dir sein, wie er mit Mose war!
-Parallelstelle(n): Josua 1, 5; Josua 4, 14; 5. Mose 34, 9
English Standard Version 2001:Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. Only may the LORD your God be with you, as he was with Moses!
King James Version 1611:According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
Westminster Leningrad Codex:כְּכֹל אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ אֶל מֹשֶׁה כֵּן נִשְׁמַע אֵלֶיךָ רַק יִֽהְיֶה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם מֹשֶֽׁה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 13: Der HERR … hat … euch dieses Land gegeben. Gott gab ihnen dieses Land unmittelbar östlich des Jordan (vgl. 4. Mose 32). Dennoch war es ihre Pflicht, den anderen Stämmen Israels bei der Eroberung ihrer Gebiete westlich des Jordan behilflich zu sein. 2, 1 Sittim … Jericho. Sittim (vgl. 3, 1) lag an Gebirgsausläufern etwa 11 km östlich des Jordan, und Jericho ca. 11 km westlich des Flusses. zwei Männer als Kundschafter. Diese Kundschafter sollten Josua ua über die topographischen Gegebenheiten des Landes, Nahrung, Trinkwasser und Verteidigungsanlagen unterrichten, die bei der Eroberung überwunden werden mussten. das Haus einer Hure. Sie hatten keine unmoralischen Absichten. Vielmehr suchten die Kundschafter einen Ort, an dem sie sich verstecken konnten. Ein solches Haus bot ihnen ein gutes Versteck, von wo aus sie etwas über Jericho erfahren konnten. Zudem erlaubte ein Haus an der Stadtmauer (V. 15) eine schnelle Flucht. Trotz dieser Vorsichtsmaßnahmen wurde ihre Anwesenheit bekannt (V. 2.3). In seiner souveränen Vorsehung wollte Gott sie dort haben, um die Prostituierte zu erretten. Sie sollte als ein Beispiel der Errettung durch Glauben dienen, eine Frau aus der untersten Gesellschaftsschicht, ebenso wie er Abraham gerettet hatte, der aus der Oberschicht stammte (vgl. Jakobus 2, 18-25). Und besonders wichtig: Sie taucht durch Gottes Gnade in der messianischen Abstammungslinie auf (Matthäus 1, 5).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 1, 17
Sermon-Online