Luther 1984: | und alles, was er den beiden Königen der Amoriter jenseits des Jordans getan hat, Sihon, dem König von Heschbon, und Og, dem König von Baschan, der zu Aschtarot wohnte.-a- -a) 4. Mose 21, 21-35. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | als auch alles, was er an den beiden Königen der Amoriter jenseit des Jordans getan hat, an Sihon, dem König von Hesbon, und an Og, dem König von Basan, der zu Astaroth wohnte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und alles, was er den beiden Königen der Amoriter tat, die jenseits des Jordan waren, Sihon, dem König von Heschbon, und Og, dem König von Basan, der zu Aschtarot (wohnte)-a-. -a) Josua 2, 10. |
Schlachter 1952: | auch alles, was er den beiden Königen der Amoriter jenseits des Jordan getan, Sihon, dem König zu Hesbon, und Og, dem Könige zu Basan, der zu Astarot wohnte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | auch alles, was er den beiden Königen der Amoriter jenseits des Jordan getan hat, Sihon, dem König von Hesbon, und Og, dem König von Baschan, der in Astarot wohnte. |
Zürcher 1931: | und was er alles den beiden Königen der Amoriter jenseits des Jordan getan, Sihon, dem Könige von Hesbon, und Og, dem Könige von Basan, der zu Astharoth wohnte. -4. Mose 21, 24-35. |
Luther 1912: | und alles, was er den zwei Königen der Amoriter jenseit des Jordans getan hat: Sihon, dem König zu Hesbon, und Og, dem König von Basan, der zu Astharoth wohnte. - 4. Mose 21, 21-35. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und alles, was er an den beiden Amoriterkönigen tat, die jenseit des Jordans waren, Ssichon König in Cheschbon und Og König des Baschan, dem zu Aschtarot. |
Tur-Sinai 1954: | und alles, was er den beiden Königen des Emori, jenseits des Jardens, getan, Sihon, dem König von Heschbon, und Og, dem König des Baschan, der in Aschtarot war. |
Luther 1545 (Original): | vnd alles was er den zweien Königen der Amoriter jenseid dem Jordan gethan hat, Sihon dem Könige zu Hesbon, vnd Og dem könige zu Basan, der zu Astharoth wonet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und alles, was er den zweien Königen der Amoriter jenseit des Jordans getan hat, Sihon, dem Könige zu Hesbon, und Og, dem Könige zu Basan, der zu Astharoth wohnete. |
NeÜ 2024: | und auch das, was er mit den beiden Amoriterkönigen im Ostjordanland gemacht hat, mit König Sihon von Heschbon (Stadt, 25 km östlich der Jordanmündung ins Tote Meer, 19 km südwestlich von Rabba (heute Amman).) und König Og von Baschan, (Gebiet östlich und nördlich vom See Gennesaret.) der in Aschtarot (35 km östlich vom See Gennesaret, später Levitenstadt.) lebte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und alles, was er den beiden Königen der Amoriter tat, die jenseits des Jordans waren, Sihon, dem König von Heschbon, und Og, dem König von Baschan, der zu Aschtarot ‹war›. -Parallelstelle(n): Josua 2, 10; 4. Mose 21, 23-35; 5. Mose 1, 4 |
English Standard Version 2001: | and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon the king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who lived in Ashtaroth. |
King James Version 1611: | And all that he did to the two kings of the Amorites, that [were] beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which [was] at Ashtaroth. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה לִשְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן לְסִיחוֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן וּלְעוֹג מֶֽלֶךְ הַבָּשָׁן אֲשֶׁר בְּעַשְׁתָּרֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 4: Der Plan der Gibeoniter, Israel hinters Licht zu führen, ging auf. Israel fiel auf sie rein und sündigte, weil es im Gebet nicht wachsam war und Gott nicht nach seinem Willen fragte (V. 14; vgl. Sprüche 3, 5.6). 9, 15 Israel schloss mit den Gibeonitern Frieden (11, 19), die in ihrer Nähe lebten, obwohl Gott ihnen geboten hatte, die Menschen in den Städten des Landes zu eliminieren (5. Mose 7, 1.2). Mit Städten außerhalb Kanaans erlaubte Gott Friedensabkommen (5. Mose 20, 10-15). |