Luther 1984: | ABER die Israeliten taten wiederum, was dem HERRN mißfiel, als Ehud gestorben war. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS aber die Israeliten nach Ehuds Tode aufs neue taten, was dem HErrn mißfiel, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND die Söhne Israel taten weiter, was böse war in den Augen des HERRN-a-, nachdem Ehud gestorben war-b-. -a) Richter 2, 11. b) Richter 2, 19. |
Schlachter 1952: | ALS aber Ehud gestorben war, taten die Kinder Israel wieder, was böse war vor dem HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber Ehud gestorben war, taten die Kinder Israels wieder, was böse war in den Augen des HERRN. |
Zürcher 1931: | ALS aber Ehud gestorben war, taten die Israeliten wiederum, was dem Herrn missfiel. |
Luther 1912: | Aber die Kinder Israel taten fürder übel vor dem Herrn, da Ehud gestorben war. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Jissraels taten weiter das in SEINEN Augen Böse, als Ehud gestorben war. |
Tur-Sinai 1954: | Aber die Kinder Jisraël taten weiter, was übel war in den Augen des Ewigen; Ehud aber war gestorben. |
Luther 1545 (Original): | Aber die kinder Jsrael theten fürter vbel fur dem HERRN, da Ehud gestorben war. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN, da Ehud gestorben war. |
NeÜ 2024: | Die Richterin Debora: Nach dem Tod Ehuds taten die Israeliten weiter, was Jahwe als böse ansah. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Israels taten weiter das Böse in den Augen Jahwehs. Und Ehud war gestorben. -Parallelstelle(n): Richter 2, 11; Richter 3, 7.12; Richter 6, 1; Richter 10, 6; Richter 13, 1 |
English Standard Version 2001: | And the people of Israel again did what was evil in the sight of the LORD after Ehud died. |
King James Version 1611: | And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּסִפוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וְאֵהוּד מֵֽת |