Luther 1984: | Sie hatte ihren Sitz unter der -a-Palme Deboras zwischen Rama und Bethel auf dem Gebirge Ephraim. Und die Israeliten kamen zu ihr hinauf zum Gericht. -a) 1. Mose 35, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie hatte ihren Sitz unter der Debora-Palme zwischen Rama und Bethel im Gebirge Ephraim, und die Israeliten suchten sie dort oben auf, um sich von ihr Recht sprechen zu lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie hatte ihren Sitz-1- unter der Debora-Palme, zwischen Rama und Bethel, im Gebirge Ephraim-a-. Und die Söhne Israel gingen zu ihr hinauf zum Gericht-b-. -1) w: sie wohnte; o: sie saß (, um Recht zu sprechen). a) 1. Samuel 1, 1. b) 1. Samuel 7, 17. |
Schlachter 1952: | Und sie saß unter der Palme Debora zwischen Rama und Bethel, auf dem Gebirge Ephraim, und die Kinder Israel kamen zu ihr hinauf vor Gericht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie saß unter der Debora-Palme , zwischen Rama und Bethel, auf dem Bergland Ephraim, und die Kinder Israels kamen zu ihr hinauf vor Gericht. |
Zürcher 1931: | Sie hatte ihren Sitz unter der Deborapalme zwischen Rama und Bethel auf dem Gebirge Ephraim, und die Israeliten kamen zu ihr hinauf, sich Recht sprechen zu lassen. |
Luther 1912: | Und sie wohnte unter der Palme Deboras zwischen Rama und Beth-El auf dem Gebirge Ephraim. Und die Kinder Israel kamen zu ihr hinauf vor Gericht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie hatte Sitz unter der Dborapalme, zwischen Rama und Bet-El, im Gebirge Efrajim, und die Söhne Jissraels zogen zu ihr hinauf zum Gericht. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie saß unter der Deborapalme zwischen ha-Rama und Bet-El im Gebirge Efraim, und die Kinder Jisraël kamen zu ihr hinauf zum Gericht. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie wonet vnter der Palmen Debora, zwisschen Rama vnd BethEl, auff dem gebirge Ephraim, Vnd die kinder Jsrael kamen zu jr hinauff fur gericht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie wohnete unter der Palme Deboras, zwischen Rama und Bethel, auf dem Gebirge Ephraim. Und die Kinder Israel kamen zu ihr hinauf vor Gericht. |
NeÜ 2024: | Ihren Sitz hatte sie unter der Debora-Palme (Das war am Fuß des Hügels "Tomer" (von "Tamar" = Palme), der von fern wie eine Palme aussieht, oben stark bewaldet, unten kahl.) zwischen Rama (9 km nördlich von Jerusalem im Stammesgebiet von Benjamin.) und Bet-El im Gebirge Efraïm. Die Israeliten kamen zu ihr hinauf, um sich von ihr Recht sprechen zu lassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie wohnte unter der Debora-Palme zwischen Rama(a) und Bethel, auf dem Bergland Ephraim. Und die Söhne Israels gingen zu ihr hinauf zum Gericht(b). -Fussnote(n): (a) bed.: Höhe (b) i. S. v.: zur Rechtsprechung -Parallelstelle(n): Rama Josua 18, 25; 1. Samuel 1, 1; 1. Könige 15, 17; Jeremia 31, 15; Bethel 1. Mose 35, 8; Josua 18, 22; Gericht 1. Samuel 7, 15-17 |
English Standard Version 2001: | She used to sit under the palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the people of Israel came up to her for judgment. |
King James Version 1611: | And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִיא יוֹשֶׁבֶת תַּֽחַת תֹּמֶר דְּבוֹרָה בֵּין הָרָמָה וּבֵין בֵּֽית אֵל בְּהַר אֶפְרָיִם וַיַּעֲלוּ אֵלֶיהָ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַמִּשְׁפָּֽט |