Luther 1984: | Und sie sandte hin und ließ rufen Barak, den Sohn Abinoams aus -a-Kedesch in Naftali, und ließ ihm sagen: Hat dir nicht der HERR, der Gott Israels, geboten: Geh hin und zieh auf den Berg Tabor und nimm zehntausend Mann mit dir von Naftali und Sebulon? -a) Josua 21, 32. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Diese nun schickte hin und ließ Barak, den Sohn Abinoams, aus Kedes im Stamme Naphthali rufen und sagte zu ihm: «Wisse wohl: der HErr, der Gott Israels, gebietet dir: ,Mache dich auf, ziehe auf-1- den Berg Thabor und nimm zehntausend Mann mit dir aus den beiden Stämmen Naphthali und Sebulon. -1) o: an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie sandte hin und ließ Barak-a-, den Sohn Abinoams, aus Kedesch (in) Naftali-b- rufen. Und sie sagte zu ihm: Hat der HERR, der Gott Israels-c-, nicht geboten: Geh hin und zieh auf den Berg Tabor-d- und nimm mit dir zehntausend Mann von den Söhnen Naftali und von den Söhnen Sebulon? -a) 1. Samuel 12, 11; Hebräer 11, 32. b) Josua 19, 37. c) Hebräer 11, 16. d) Richter 8, 18; Josua 19, 22; Psalm 89, 13; Jeremia 46, 18; Hosea 5, 1. |
Schlachter 1952: | Dieselbe sandte hin und ließ Barak rufen, den Sohn Abinoams, von Kedesch-Naphtali, und sprach zu ihm: Hat nicht der HERR, der Gott Israels, geboten: Gehe hin und ziehe auf den Berg Tabor; und nimm mit dir zehntausend Mann von den Kindern Naphtali und von den Kindern Sebulon! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie sandte hin und ließ Barak rufen, den Sohn Abinoams, von Kedesch-Naphtali, und sprach zu ihm: Hat nicht der HERR, der Gott Israels, geboten: Geh hin und zieh auf den Berg Tabor; und nimm mit dir 10 000 Mann von den Söhnen Naphtalis und von den Söhnen Sebulons! |
Zürcher 1931: | Die sandte hin und liess Barak, den Sohn Abinoams, aus Kedes in Naphthali rufen und sprach zu ihm: Fürwahr, der Herr, der Gott Israels, gebietet dir: Geh, ziehe auf den Berg Thabor und nimm zehntausend Mann von Naphthali und Sebulon mit dir; |
Luther 1912: | Diese sandte hin und ließ rufen Barak, den Sohn Abinoams von Kedes-Naphthali, und ließ ihm sagen: Hat dir nicht der Herr, der Gott Israels, geboten: Gehe hin und zieh auf den Berg Thabor und nimm zehntausend Mann mit dir von den Kindern Naphthali und Sebulon? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie sandte und berief Barak Sohn Abinoams von Kadesch Naftali, sie sprach zu ihm: Hat nicht ER, der Gott Jissraels, geboten: Geh, lenke nach dem Berg Tabor, nimm mit dir zehntausend Mann von den Söhnen Naftalis und von den Söhnen Sbuluns, |
Tur-Sinai 1954: | Sie sandte nun hin und ließ Barak, den Sohn Abinoams, aus Kedesch in Naftali rufen und sprach zu ihm: «Hat nicht der Ewige, der Gott Jisraëls, geboten: Geh, greif zu auf dem Berg Tabor und nimm mit dir zehntausend Mann von den Söhnen Naftalis und den Söhnen Sebuluns! |
Luther 1545 (Original): | Dieselbige sand hin vnd lies ruffen Barak dem son AbiNoam von KedesNaphthali, vnd lies jm sagen, Hat dir nicht der HERR der Gott Jsrael geboten, Gehe hin, vnd zeuch auff den berg Thabor, vnd nim zehen tausent Man mit dir, von den kindern Naphthali vnd Sebulon? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dieselbige sandte hin und ließ rufen Barak, dem Sohn Abinoams, von Kedes-Naphthali, und ließ ihm sagen: Hat dir nicht der HERR, der Gott Israels, geboten: Gehe hin und zeuch auf den Berg Thabor und nimmt zehntausend Mann mit dir von den Kindern Naphthali und Sebulon? |
NeÜ 2024: | Eines Tages ließ sie Barak Ben-Abinoam aus Kedesch in Naftali (Gewöhnlich mit einem Ort 8 km westlich des Hulesees identifiziert.) zu sich holen und sagte zu ihm: Jahwe, der Gott Israels, befiehlt: 'Nimm 10.000 Mann aus den Stämmen Naftali und Sebulon und zieh mit ihnen auf den Berg Tabor! (Kegelförmiger Berg, 8 km östlich von dem späteren Nazaret gelegen, 588 m über NN.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie sandte hin und ließ Barak(a), den Sohn Abinoams(b), von Kedesch-Naftali, rufen. Und sie sagte zu ihm: Hat Jahweh, der Gott Israels, nicht geboten: 'Gehe hin und zieh auf den Berg Tabor, und nimm zehntausend Mann von den Söhnen Naftalis und von den Söhnen Sebulons mit dir, -Fussnote(n): (a) bed.: Blitz; blinkendes [Schwert] (b) bed.: Mein Vater ist Anmut (o.: Annehmlichkeit). -Parallelstelle(n): Barak Hebräer 11, 32; Kedesch Josua 19, 37; Gott 2. Mose 5, 1; Hebräer 11, 16; Tabor Richter 8, 18; Josua 19, 22; Psalm 89, 13 |
English Standard Version 2001: | She sent and summoned Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali and said to him, Has not the LORD, the God of Israel, commanded you, 'Go, gather your men at Mount Tabor, taking 10,000 from the people of Naphtali and the people of Zebulun. |
King James Version 1611: | And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, [saying], Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? |
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְבָרָק בֶּן אֲבִינֹעַם מִקֶּדֶשׁ נַפְתָּלִי וַתֹּאמֶר אֵלָיו הֲלֹא צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵֽי יִשְׂרָאֵל לֵךְ וּמָֽשַׁכְתָּ בְּהַר תָּבוֹר וְלָקַחְתָּ עִמְּךָ עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים אִישׁ מִבְּנֵי נַפְתָּלִי וּמִבְּנֵי זְבֻלֽוּן |