Luther 1984: | Und der Engel des HERRN erschien der Frau und sprach zu ihr: Siehe, du bist -a-unfruchtbar und hast keine Kinder, aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären. -a) 1. Mose 15, 2; 25, 21; 29, 31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da erschien der Engel des HErrn der Frau und sagte zu ihr: «Du bist bis jetzt unfruchtbar gewesen und kinderlos geblieben, aber wisse wohl: du wirst guter Hoffnung und Mutter eines Sohnes werden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Engel des HERRN erschien der Frau-a- und sprach zu ihr: Sieh doch, du bist unfruchtbar und gebierst nicht; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären-b-. -a) Richter 6, 12; Lukas 1, 11.28. b) 1. Mose 18, 10; Lukas 1, 13.31. |
Schlachter 1952: | Und der Engel des HERRN erschien dem Weibe und sprach zu ihr: Siehe doch! Du bist unfruchtbar und gebierst nicht; aber du wirst empfangen und einen Sohn gebären! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Engel des HERRN erschien der Frau und sprach zu ihr: Siehe doch! Du bist unfruchtbar und kannst keine Kinder bekommen; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären! |
Zürcher 1931: | Und der Engel des Herrn erschien dem Weibe und sprach zu ihr: Siehe, du bist unfruchtbar und hast keine Kinder; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären. |
Luther 1912: | Und der Engel des Herrn erschien dem Weibe und sprach zu ihr: Siehe, du bist unfruchtbar und gebierst nicht; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären. |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEIN Bote ließ sich von dem Weibe sehen und sprach zu ihr: Merk wohl auf, wurzelverstockt bist du, hast nicht geboren, schwanger wirst du werden, gebären wirst du einen Sohn, |
Tur-Sinai 1954: | Da erschien dem Weib ein Sendbote des Ewigen und sprach zu ihr: «Sieh doch, du bist unfruchtbar und hast nicht geboren, aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Engel des HERRN erschein dem Weibe, vnd sprach zu jr, Sihe, du bist vnfruchtbar, vnd gebirst nichts, Aber du wirst schwanger werden, vnd einen Son geberen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Engel des HERRN erschien dem Weibe und sprach zu ihr: Siehe, du bist unfruchtbar und gebierest nichts; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären. |
NeÜ 2024: | Eines Tages erschien der Engel Jahwes der Frau und sagte: Du konntest bisher keine Kinder bekommen, aber jetzt wirst du schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Bote(a) Jahwehs erschien der Frau und sagte zu ihr: Siehe nun! Du bist unfruchtbar und hast nicht geboren. Aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären. -Fussnote(n): (a) d. i.: der himmlische Bote; der Engel -Parallelstelle(n): Bote Richter 13, 21; Richter 2, 1; Richter 6, 12; 2. Mose 3, 2; Lukas 1, 11.28; Apostelgeschichte 7, 30; Sohn 1. Mose 18, 10; Lukas 1, 13.31 |
English Standard Version 2001: | And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son. |
King James Version 1611: | And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou [art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֶל הָאִשָּׁה וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ הִנֵּה נָא אַתְּ עֲקָרָה וְלֹא יָלַדְתְּ וְהָרִית וְיָלַדְתְּ בֵּֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 3: der Engel des HERRN. Auch in diesem Fall wird eine Erscheinung des Herrn vor seiner Menschwerdung beschrieben (V. 6-22), so wie an anderer Stelle (s. Anm. zu 6, 11). S. Anm. zu 2. Mose 3, 2. |