Luther 1984: | Simson aber sprach zu ihnen: Ich will euch ein Rätsel aufgeben. Wenn ihr mir das erratet und trefft in diesen sieben Tagen des Gelages, so will ich euch dreißig Gewänder geben und dreißig Feierkleider. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Zu diesen sagte Simson: «Ich will euch einmal ein Rätsel aufgeben! wenn ihr es mir innerhalb der sieben Tage des Gelages erraten könnt und die Lösung findet, so gebe ich euch dreißig Unterkleider und dreißig Festgewänder; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Simson zu ihnen: Ich will euch einmal ein Rätsel aufgeben-a-. Wenn ihr es mir in den sieben Tagen des Festmahls-b- richtig löst und es herausfindet, dann werde ich euch dreißig Hemden-1- und dreißig Festkleider geben-c-. -1) das sind kostbare und ungewöhnliche Kleidungsstücke aus feinem Leinen. a) 1. Könige 10, 1; Hesekiel 17, 2. b) 1. Mose 29, 27. c) 1. Mose 45, 22; 2. Könige 5, 22. |
Schlachter 1952: | Zu diesen sagte Simson: Ich will euch doch ein Rätsel aufgeben; Wenn ihr mir dasselbe erratet und löset innert der sieben Tage des Hochzeitsmahles, so will ich euch dreißig Hemden und dreißig Feierkleider geben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Zu diesen sagte Simson: Ich will euch doch ein Rätsel aufgeben; wenn ihr mir das erratet und löst innerhalb der sieben Tage des Hochzeitsmahles, so will ich euch 30 Hemden und 30 Festgewänder geben. |
Zürcher 1931: | Und Simson sprach zu ihnen: Ich will euch ein Rätsel aufgeben; wenn ihr mir innerhalb der sieben Tage des Festes die Lösung sagt, so will ich euch dreissig Hemden und dreissig Feierkleider geben. |
Luther 1912: | Simson aber sprach zu ihnen: Ich will euch ein Rätsel aufgeben. Wenn ihr mir das erratet und trefft diese sieben Tage der Hochzeit, so will ich euch dreißig Hemden geben und dreißig Feierkleider. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schimschon sprach zu ihnen: Ich möchte euch wohl ein Rätsel raten lassen! meldet, ermeldet ihrs mir im Tagsiebent des Trinkmahls, und habt es herausgekriegt, so gebe ich euch dreißig Linnenhemden und dreißig Gewandausstattungen, |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach zu ihnen Schimschon: «Ich will euch ein Rätsel zu raten geben. Wenn ihr es mir kundtut in den sieben Tagen des Mahls, und ihr es trefft, so gebe ich euch dreißig Unterkleider und dreißig Gewandanzüge. |
Luther 1545 (Original): | Simson aber sprach zu jnen, Ich wil euch ein Retzel auffgeben, wenn jr mir das errattet vnd trefft, diese sieben tage der Hochzeit, So wil ich euch dreissig Hembde geben, vnd dreissig Feirkleider. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Simson aber sprach zu ihnen: Ich will euch ein Rätsel aufgeben. Wenn ihr mir das erratet und treffet diese sieben Tage der Hochzeit, so will ich euch dreißig Hemden geben und dreißig Feierkleider. |
NeÜ 2024: | Simson sagte zu ihnen: Ich will euch ein Rätsel aufgeben. Wenn ihr es innerhalb der Festwoche lösen könnt, werde ich jedem von euch ein Leinenhemd und ein Festgewand geben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Simson sagte zu ihnen: Ich will euch ein Rätsel aufgeben: Wenn ihr es mir in den sieben Tagen des Festmahls tatsächlich kundtut, gebe ich euch dreißig Hemden und dreißig Festgewänder(a). -Fussnote(n): (a) w.: Wechselkleider; gemeint sind vollständige Festtagsanzüge; so a. 14, 13.19. -Parallelstelle(n): Rätsel 1. Könige 10, 1; sieben 1. Mose 29, 27; Festgew. 1. Mose 45, 22; 2. Könige 5, 22 |
English Standard Version 2001: | And Samson said to them, Let me now put a riddle to you. If you can tell me what it is, within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothes, |
King James Version 1611: | And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find [it] out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְשׁוֹן אָחֽוּדָה נָּא לָכֶם חִידָה אִם הַגֵּד תַּגִּידוּ אוֹתָהּ לִי שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה וּמְצָאתֶם וְנָתַתִּי לָכֶם שְׁלֹשִׁים סְדִינִים וּשְׁלֹשִׁים חֲלִפֹת בְּגָדִֽים |