1. Samuel 5, 10

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 5, Vers: 10

1. Samuel 5, 9
1. Samuel 5, 11

Luther 1984:Da sandten sie die Lade Gottes nach -a-Ekron. Als aber die Lade Gottes nach Ekron kam, schrien die Leute von Ekron: Sie haben die Lade des Gottes Israels hergetragen zu mir, damit sie mich töte und mein Volk! -a) Josua 15, 45.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als man dann die Lade Gottes nach Ekron gebracht hatte, schrieen die Einwohner der Stadt nach Ankunft der Lade Gottes in Ekron: «Man hat die Lade des Gottes Israels zu uns hergebracht, um uns und unsere Einwohnerschaft umzubringen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sandten sie die Lade Gottes nach Ekron-a-. Und es geschah, als die Lade Gottes nach Ekron kam, schrieen die Ekroniter um Hilfe und sagten: Sie haben die Lade des Gottes Israels zu mir hergebracht, um mich und mein Volk zu töten! -a) 1. Samuel 17, 52; Josua 13, 3; 15, 11; 1. Chronik 7, 21; Amos 6, 2.
Schlachter 1952:Da sandten sie die Lade Gottes nach Ekron. Als aber die Lade Gottes gen Ekron kam, schrieen die von Ekron und sprachen: Sie haben die Lade des Gottes Israels zu mir gebracht, daß sie mich und mein Volk töte!
Schlachter 2000 (05.2003):Da brachten sie die Lade Gottes nach Ekron. Als aber die Lade Gottes nach Ekron kam, schrien die von Ekron und sprachen: Sie haben die Lade des Gottes Israels zu uns hergebracht, um uns und unser Volk zu töten!
Zürcher 1931:Da sandten sie die Lade Gottes nach Ekron. Als aber die Lade Gottes nach Ekron kam, schrieen die Leute von Ekron: Sie haben die Lade des Gottes Israels zu uns gebracht, uns und unser Volk zu töten.
Luther 1912:Da sandten sie die Lade des Herrn gen Ekron. Da aber die Lade Gottes gen Ekron kam, schrieen die von Ekron: Sie haben die Lade Gottes hergetragen zu mir, daß sie mich töte und mein Volk.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie schickten den Gottesschrein nach Ekron. Es geschah, als der Gottesschrein nach Ekron kam, die Ekroner schrien, sprachen: Sie haben den Schrein des Gottes Jissraels zu mir umziehn lassen, mich und mein Volk zu töten!
Tur-Sinai 1954:Da sandten sie die Lade Gottes nach Ekron fort. Es war aber, als die Lade Gottes in Ekron ankam, da schrien die Ekroniter auf und sagten: «Sie haben die Lade des Gottes Jisraëls zu mir herübergebracht, um mich zu töten und mein Volk.»
Luther 1545 (Original):Da sandten sie die Lade des HERRN gen Ekron. Da aber die Lade Gottes gen Ekron kam, schrien die von Ekron, Sie haben die Lade Gottes vmbher getragen zu mir, das sie mich tödte vnd mein volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sandten sie die Lade des HERRN gen Ekron. Da aber die Lade Gottes gen Ekron kam, schrieen die von Ekron: Sie haben die Lade Gottes umhergetragen zu mir, daß sie mich töte und mein Volk.
NeÜ 2024:Da schickten sie die Lade Gottes nach Ekron. Als sie dort ankam, schrien die Einwohner von Ekron um Hilfe. Jetzt haben sie die Lade von Israels Gott zu uns gebracht!, riefen sie. Sie werden uns noch alle umbringen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da sandten sie die Lade Gottes nach Ekron. Und es geschah, als die Lade Gottes nach Ekron kam, da schrien die Ekroniter und sagten: Sie haben die Lade des Gottes Israels zu mir geschafft, um mich und mein Volk zu Tode zu bringen!
-Parallelstelle(n): Ekron 1. Samuel 17, 52; Josua 13, 3; 2. Könige 1, 2
English Standard Version 2001:So they sent the ark of God to Ekron. But as soon as the ark of God came to Ekron, the people of Ekron cried out, They have brought around to us the ark of the God of Israel to kill us and our people.
King James Version 1611:Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
Westminster Leningrad Codex:וַֽיְשַׁלְּחוּ אֶת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים עֶקְרוֹן וַיְהִי כְּבוֹא אֲרוֹן הָאֱלֹהִים עֶקְרוֹן וַיִּזְעֲקוּ הָֽעֶקְרֹנִים לֵאמֹר הֵסַבּוּ אֵלַי אֶת אֲרוֹן אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לַהֲמִיתֵנִי וְאֶת עַמִּֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 5, 10
Sermon-Online