Luther 1984: | Samuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn du hast des HERRN Wort verworfen, und der HERR hat dich auch verworfen, daß du nicht mehr König über Israel seist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber Samuel erwiderte ihm: «Ich kehre nicht mit dir um; weil du den Befehl des HErrn verworfen hast, so hat der HErr dich auch verworfen, daß du nicht länger König über Israel sein sollst.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber Samuel sprach zu Saul: Ich kehre nicht mit dir um. Denn du hast das Wort des HERRN verworfen, und der HERR hat dich verworfen, daß du nicht mehr König über Israel sein sollst-a-. -a) 1. Samuel 13, 14; 16, 1; 2. Samuel 7, 15; Hosea 13, 11; Apostelgeschichte 13, 22. |
Schlachter 1952: | Samuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn du hast das Wort des HERRN verworfen, darum hat der HERR auch dich verworfen, daß du nicht mehr König seiest über Israel! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Samuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn du hast das Wort des HERRN verworfen, und der HERR hat dich verworfen, dass du nicht mehr König über Israel sein sollst! |
Zürcher 1931: | Samuel sprach zu Saul: Ich kehre nicht mit dir um; weil du das Wort des Herrn verworfen hast, hat der Herr dich auch verworfen, dass du nicht mehr König seiest über Israel. |
Luther 1912: | Samuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn du hast des Herrn Wort verworfen, und der Herr hat dich auch verworfen, daß du nicht König seist über Israel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schmuel sprach zu Schaul: Ich kehre nicht mit dir um, denn du hast SEINE Rede verworfen, nun verwirft ER dich, über Jissrael König zu sein. |
Tur-Sinai 1954: | Schemuël aber sprach zu Schaul: «Ich kehre nicht mit dir zurück. Weil du das Wort des Ewigen verworfen, hat der Ewige dich verworfen, König zu sein über Jisraël.» |
Luther 1545 (Original): | Samuel sprach zu Saul, Ich wil nicht mit dir vmbkeren, Denn du hast des HERRN wort verworffen, vnd der HERR hat dich auch verworffen, das du nicht König seiest vber Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Samuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn du hast des HERRN Wort verworfen, und der HERR hat dich auch verworfen, daß du nicht König seiest über Israel. |
NeÜ 2024: | Aber Samuel sagte zu ihm: Ich gehe nicht mit dir zurück. Du hast das Wort Jahwes verworfen, und Jahwe hat nun auch dich verworfen. Du kannst nicht mehr König über Israel sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Samuel aber sagte zu Saul: Ich kehre nicht mit dir zurück, denn du hast das Wort Jahwehs verworfen; und Jahweh hat dich verworfen, dass du nicht mehr König sein sollst. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 15, 23; 1. Samuel 2, 30 |
English Standard Version 2001: | And Samuel said to Saul, I will not return with you. For you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel. |
King James Version 1611: | And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל שָׁאוּל לֹא אָשׁוּב עִמָּךְ כִּי מָאַסְתָּה אֶת דְּבַר יְהוָה וַיִּמְאָסְךָ יְהוָה מִהְיוֹת מֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵֽל |