2. Samuel 7, 15

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 7, Vers: 15

2. Samuel 7, 14
2. Samuel 7, 16

Luther 1984:aber meine Gnade soll nicht von ihm weichen, -a-wie ich sie habe weichen lassen von Saul, den ich vor dir weggenommen habe. -a) 1. Samuel 15, 23.26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):aber meine Gnade soll nicht von ihm weichen, wie ich sie von Saul, deinem Vorgänger, habe weichen lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber meine Gnade soll nicht von ihm weichen-a-, wie ich sie von Saul habe weichen lassen, den ich vor dir weggetan habe-b-. -a) 1. Könige 11, 13; Psalm 89, 31-34. b) 1. Samuel 15, 23.
Schlachter 1952:Aber meine Gnade soll nicht von ihm weichen, wie ich sie von Saul abwandte, den ich vor dir beseitigt habe;
Schlachter 2000 (05.2003):Aber meine Gnade soll nicht von ihm weichen, wie ich sie von Saul weichen ließ, den ich vor dir beseitigt habe;
Zürcher 1931:aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen, wie ich sie Saul entzogen habe, der vor dir gewesen ist, -1. Samuel 15, 23.
Luther 1912:aber meine Barmherzigkeit soll nicht von ihm entwandt werden, a) wie ich sie entwandt habe von Saul, den ich vor dir habe weggenommen. - a) 1. Samuel 15, 23.26.
Buber-Rosenzweig 1929:aber nicht weicht von ihm meine Huld, wie ich sie weichen ließ von Schaul, den ich vor dir habe weichen lassen,
Tur-Sinai 1954:Meine Liebe aber soll von ihm nicht weichen, wie ich sie Schaul entzog, den ich fortgetan vor dir;
Luther 1545 (Original):Aber meine Barmhertzigkeit sol nicht von jm entwand werden, Wie ich sie entwand habe von Saul, den ich fur dir habe weggenomen.
Luther 1545 (hochdeutsch):aber meine Barmherzigkeit soll nicht von ihm entwandt werden, wie ich sie entwandt habe von Saul, den ich vor dir habe weggenommen.
NeÜ 2024:Aber meine Gnade entziehe ich ihm nicht, wie ich sie Saul entzog, den ich vor dir beseitigt habe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):aber meine Güte(a) wird nicht von ihm weichen, wie ich sie von Saul weichen ließ, den ich vor dir weggetan habe.
-Fussnote(n): (a) und Treue
-Parallelstelle(n): Güte 1. Könige 11, 13; Psalm 89, 29.34.35; besei. 1. Samuel 15, 23.28; 1. Chronik 10, 14
English Standard Version 2001:but my steadfast love will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.
King James Version 1611:But my mercy shall not depart away from him, as I took [it] from Saul, whom I put away before thee.
Westminster Leningrad Codex:וְחַסְדִּי לֹא יָסוּר מִמֶּנּוּ כַּאֲשֶׁר הֲסִרֹתִי מֵעִם שָׁאוּל אֲשֶׁר הֲסִרֹתִי מִלְּפָנֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 1: S. 1. Chronik 17, 1-15. Diese Verse berichten von der Gründung des davidischen Bundes, Gottes bedingungslose Verheißung an David und seine Nachwelt. Obwohl er hier nicht als Bund bezeichnet wird, erfolgt dies später (23, 5). Diese Verheißung ist ein wichtiger Schlüssel zum Verständnis von Gottes unwiderruflichem Versprechen auf einen ewig herrschenden König aus der Abstammungslinie Davids (V. 16). Es ist geschätzt worden, dass über 40 einzelne Bibelstellen mit diesen Versen im direkten Zusammenhang stehen (vgl. Psalm 89; 110; 132); folglich ist dieser Text ein bedeutender Höhepunkt im AT. Die endgültige Erfüllung geschieht beim zweiten Kommen Christi, wenn er sein Tausendjähriges Reich auf der Erde errichtet (vgl. Hesekiel 37; Sacharja 14; Offenbarung 19). Dies ist der 4. von 5 unwiderruflichen und bedingungslosen Bündnissen Gottes. Die ersten drei sind: 1.) der noahische Bund (1. Mose 9, 8-17); 2.) der abrahamitische Bund (1. Mose 15, 12-21) und 3.) der levitische oder priesterliche Bund (4. Mose 3, 1-18; 18, 1-20; 25; 10-13). Der Neue Bund, der die Erlösung beinhaltete, wurde später durch Jeremia enthüllt (Jeremia 31, 31-34) und durch den Tod und die Auferstehung Jesu Christi vollendet. S. Anm. zu Matthäus 26, 28. 7, 1 in seinem Haus wohnte. S. 5, 11. Davids Palast wurde mit der Hilfe von Hiram von Tyrus gebaut. Da Hiram erst gegen 980 v.Chr. König von Tyrus wurde, fanden die in diesem Kapitel geschilderten Ereignisse in der letzten Dekade der Regierungszeit Davids statt. Ruhe … vor allen seinen Feinden. David hatte alle Völker ringsum Israel besiegt. S. 8, 114 in Bezug auf Einzelheiten, die vor 2. Samuel 7 geschahen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 7, 15
Sermon-Online