Luther 1984: | -a-Da antwortete Doëg, der Edomiter, der unter den Großen Sauls stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, wie er nach Nob kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitubs. -a) V. 9-10: Psalm 52, 2; 1. Samuel 21, 1-10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da nahm der Edomiter Doeg, der neben den Dienern Sauls stand-1-, das Wort und sagte: «Ich habe gesehen, wie der Sohn Isai's nach Nob zu Ahimelech, dem Sohne Ahitubs, kam. -1) o: über die Knechte Sauls gesetzt war (vgl. 1. Samuel 21, 8). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da antwortete der Edomiter Doeg, der bei den Knechten Sauls stand-a-, und sagte: Ich sah den Sohn Isais, wie er nach Nob kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitubs-b-. -a) 1. Samuel 21, 8. b) 1. Samuel 14, 3; 21, 2; Psalm 52, 1.2. |
Schlachter 1952: | Da antwortete Doeg, der Edomiter, der neben Sauls Knechten stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, als er nach Nob zu Achimelech, dem Sohn Achitubs, kam. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da antwortete Doeg, der Edomiter, der neben Sauls Knechten stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, als er nach Nob zu Achimelech, dem Sohn Achitubs kam. |
Zürcher 1931: | Da antwortete der Edomiter Doeg, der gerade neben den Dienern Sauls stand, und sprach: Ich sah, wie der Sohn Isais nach Nob zu Ahimelech, dem Sohne Ahitubs, kam. -1.Sam 21, 8; 22, 18. |
Luther 1912: | Da antwortete a) Doeg, der Edomiter, der neben den Knechten Sauls stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, daß er gen Nobe kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitobs. - a) 1. Samuel 22, 22; Psalm 52, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Doeg der Edomiter antwortete, der stand nämlich neben den Dienern Schauls, er sprach: Ich habe den Jischajsohn nach Nob zu Achimelech Sohn Achitubs kommen sehn, |
Tur-Sinai 1954: | Da antwortete Doëg, der Edomite, der bei den Dienern Schauls stand, und sprach: «Ich habe den Sohn Jischais gesehen, da er nach Nob kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitubs. |
Luther 1545 (Original): | Da antwortet Doeg der Edomiter, der neben den knechten Saul stund, vnd sprach, Ich sahe den son Jsai, das er er gen Nobe kam zu Ahimelech dem son Ahitob, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da antwortete Doeg, der Edomiter, der neben den Knechten Sauls stund, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, daß er gen Nobe kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitobs. |
NeÜ 2024: | Da sagte der Edomiter Doëg, der ebenfalls beim Gefolge Sauls stand: Ich sah den Sohn Isais, wie er zu Ahimelech Ben-Ahitub nach Nob kam. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da antwortete Doeg, der Edomiter, der bei den Knechten Sauls stand, und sagte: Ich sah den Sohn Isais, als er nach Nob zu Ahimelech, dem Sohn Ahitubs, kam. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 21, 7; Psalm 52, 1-5; Ahimel. 1. Samuel 14, 3; 1. Samuel 21, 1 |
English Standard Version 2001: | Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub, |
King James Version 1611: | Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַן דֹּאֵג הָאֲדֹמִי וְהוּא נִצָּב עַל עַבְדֵֽי שָׁאוּל וַיֹּאמַר רָאִיתִי אֶת בֶּן יִשַׁי בָּא נֹבֶה אֶל אֲחִימֶלֶךְ בֶּן אֲחִטֽוּב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 8: mein Sohn hat einen Bund … gemacht. S. Anm. zu 20, 8 (vgl. 20, 23). 22, 8 mir nachstellt. Saul deutete an, dass David seinen Tod plante. Das stimmte nicht, denn zu einem späteren Zeitpunkt verschonte David Sauls Leben (Kap. 24 und 26). |