1. Samuel 22, 9

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 22, Vers: 9

1. Samuel 22, 8
1. Samuel 22, 10

Luther 1984:-a-Da antwortete Doëg, der Edomiter, der unter den Großen Sauls stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, wie er nach Nob kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitubs. -a) V. 9-10: Psalm 52, 2; 1. Samuel 21, 1-10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da nahm der Edomiter Doeg, der neben den Dienern Sauls stand-1-, das Wort und sagte: «Ich habe gesehen, wie der Sohn Isai's nach Nob zu Ahimelech, dem Sohne Ahitubs, kam. -1) o: über die Knechte Sauls gesetzt war (vgl. 1. Samuel 21, 8).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da antwortete der Edomiter Doeg, der bei den Knechten Sauls stand-a-, und sagte: Ich sah den Sohn Isais, wie er nach Nob kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitubs-b-. -a) 1. Samuel 21, 8. b) 1. Samuel 14, 3; 21, 2; Psalm 52, 1.2.
Schlachter 1952:Da antwortete Doeg, der Edomiter, der neben Sauls Knechten stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, als er nach Nob zu Achimelech, dem Sohn Achitubs, kam.
Schlachter 2000 (05.2003):Da antwortete Doeg, der Edomiter, der neben Sauls Knechten stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, als er nach Nob zu Achimelech, dem Sohn Achitubs kam.
Zürcher 1931:Da antwortete der Edomiter Doeg, der gerade neben den Dienern Sauls stand, und sprach: Ich sah, wie der Sohn Isais nach Nob zu Ahimelech, dem Sohne Ahitubs, kam. -1.Sam 21, 8; 22, 18.
Luther 1912:Da antwortete a) Doeg, der Edomiter, der neben den Knechten Sauls stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, daß er gen Nobe kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitobs. - a) 1. Samuel 22, 22; Psalm 52, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Doeg der Edomiter antwortete, der stand nämlich neben den Dienern Schauls, er sprach: Ich habe den Jischajsohn nach Nob zu Achimelech Sohn Achitubs kommen sehn,
Tur-Sinai 1954:Da antwortete Doëg, der Edomite, der bei den Dienern Schauls stand, und sprach: «Ich habe den Sohn Jischais gesehen, da er nach Nob kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitubs.
Luther 1545 (Original):Da antwortet Doeg der Edomiter, der neben den knechten Saul stund, vnd sprach, Ich sahe den son Jsai, das er er gen Nobe kam zu Ahimelech dem son Ahitob,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da antwortete Doeg, der Edomiter, der neben den Knechten Sauls stund, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, daß er gen Nobe kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitobs.
NeÜ 2024:Da sagte der Edomiter Doëg, der ebenfalls beim Gefolge Sauls stand: Ich sah den Sohn Isais, wie er zu Ahimelech Ben-Ahitub nach Nob kam.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da antwortete Doeg, der Edomiter, der bei den Knechten Sauls stand, und sagte: Ich sah den Sohn Isais, als er nach Nob zu Ahimelech, dem Sohn Ahitubs, kam.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 21, 7; Psalm 52, 1-5; Ahimel. 1. Samuel 14, 3; 1. Samuel 21, 1
English Standard Version 2001:Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub,
King James Version 1611:Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַן דֹּאֵג הָאֲדֹמִי וְהוּא נִצָּב עַל עַבְדֵֽי שָׁאוּל וַיֹּאמַר רָאִיתִי אֶת בֶּן יִשַׁי בָּא נֹבֶה אֶל אֲחִימֶלֶךְ בֶּן אֲחִטֽוּב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 8: mein Sohn hat einen Bund … gemacht. S. Anm. zu 20, 8 (vgl. 20, 23). 22, 8 mir nachstellt. Saul deutete an, dass David seinen Tod plante. Das stimmte nicht, denn zu einem späteren Zeitpunkt verschonte David Sauls Leben (Kap. 24 und 26).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 22, 9
Sermon-Online