Psalm 52, 2

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 52, Vers: 2

Psalm 52, 1
Psalm 52, 3

Luther 1984:-a-als Doëg, der Edomiter, kam und zeigte es Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen. -a) 1. Samuel 22, 9-19.
Menge 1949 (V1):als der Edomiter Doeg kam und dem Saul die Meldung brachte, David sei in das Haus Ahimelechs gekommen-a-. -a) vgl. 1. Samuel 21 - 22.
Revidierte Elberfelder 1985:Als Doeg, der Edomiter, kam und dem Saul berichtete und ihm sagte: David ist in das Haus Ahimelechs gekommen-a-. -a) 1. Samuel 22, 9.10.
Schlachter 1952:Als Doeg, der Edomiter, kam und Saul anzeigte: David ist in das Haus Achimelechs gegangen!
Zürcher 1931:als Doeg, der Edomiter, kam und dem Saul die Kunde brachte, dass David in das Haus Ahimelechs gekommen sei. -1. Samuel 22, 9-19.
Buber-Rosenzweig 1929:als Doeg der Edomiter kam und es Schaul meldete und zu ihm sprach: Dawid ist in das Haus Achimelechs gekommen.
Tur-Sinai 1954:als der Edomite Doëg kam, es Schaul meldete und sprach: «Dawid ist ins Haus Ahimelechs gekommen.»
Luther 1545:da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus kommen.
NeÜ 2016:als der Edomiter Doëg zu Saul gekommen war und ihm berichtet hatte, David sei bei Ahimelech gewesen. (Siehe 1. Samuel 21, 7; 22, 8-10.18-21)
Jantzen/Jettel 2016:ALS DOEG, DER EDOMITER, KAM UND SAUL BERICHTETE UND IHM SAGTE: „DAVID IST IN DAS HAUS AHIMELECHS GEKOMMEN.“ a)
a) 1. Samuel 22, 6 .7 .8 .9 .10 .18
English Standard Version 2001:when Doeg, the Edomite, came and told Saul, David has come to the house of Ahimelech.
King James Version 1611:when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.