Luther 1984: | Ahimelech antwortete dem König und sprach: Wer ist unter allen deinen Knechten so treu wie David, dazu -a-des Königs Schwiegersohn und der Oberste deiner Leibwache und geehrt in deinem Hause? -a) 1. Samuel 18, 22.27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ahimelech antwortete: «Aber wer unter allen deinen Dienern ist so treu wie David? Dazu ist er des Königs Schwiegersohn und Oberster über deine Leibwache und geehrt in deinem Hause. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ahimelech antwortete dem König und sprach: Wer unter all deinen Knechten ist wie David: treu-a-, Schwiegersohn des Königs, dazu Anführer-1- deiner Leibwache und geehrt in deinem Haus? -1) so nach LXX; MasT: und er hat Zutritt zu; o: kehrt ein bei. a) 1. Samuel 19, 4.5. |
Schlachter 1952: | Achimelech antwortete dem König und sprach: Und wer ist unter allen deinen Knechten so treu wie David, dazu des Königs Tochtermann und Oberster über deine Leibwache und in deinem Hause so hoch gehalten? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da antwortete Achimelech dem König und sprach: Und wer ist unter allen deinen Knechten so treu wie David, der dazu noch der Schwiegersohn des Königs ist, der Zutritt zu deinem geheimen Rat hat und in deinem Haus so hoch angesehen ist? |
Zürcher 1931: | Ahimelech antwortete dem König: Aber wer ist unter allen deinen Knechten so treu wie David, dazu des Königs Tochtermann und Oberster über deine Leibwache und geehrt in deinem Hause? |
Luther 1912: | Ahimelech antwortete dem König und sprach: Und wer ist unter allen deinen Knechten wie David, der getreu ist und des a) Königs Eidam und geht in deinem Gehorsam und ist herrlich gehalten in deinem Hause? - a) 1. Samuel 18, 22.27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Achimelech antwortete dem König, er sprach: Und wer von all deinen Dienem ist wie Dawid Vertrauter, der Schwiegersohn des Königs, mit Zutritt zu deinem Gehör, in deinem Haus geehrt? |
Tur-Sinai 1954: | Da antwortete Ahimelech dem König und sprach: «Und wer ist unter allen deinen Dienern wie Dawid bewährt und Eidam des Königs, der Zutritt hat zu deinem Gehör, und geehrt ist in deinem Haus? |
Luther 1545 (Original): | Ahimelech antwortet dem Könige, vnd sprach, Vnd wer ist vnter allen deinen Knechten als Dauid, der getrew ist vnd des Königs eidem, vnd gehet in deinem gehorsam, vnd ist herrlich gehalten in deinem Hause? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ahimelech antwortete dem Könige und sprach: Und wer ist unter allen deinen Knechten als David, der getreu ist und des Königs Eidam und gehet in deinem Gehorsam und ist herrlich gehalten in deinem Hause? |
NeÜ 2024: | Ahimelech erwiderte dem König: Aber David ist doch der treuste Gefolgsmann, den du hast. Er ist Schwiegersohn des Königs, der Anführer deiner Leibgarde und wird in deinem ganzen Haus geehrt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Ahimelech antwortete dem König und sagte: Aber wer unter allen deinen Knechten ist wie David: treu und Schwiegersohn des Königs, und er hat Zutritt zu deiner Privatgarde und ist geehrt in deinem Hause? -Parallelstelle(n): 1. Samuel 18, 27; 1. Samuel 19, 4.5; 1. Samuel 21, 3 |
English Standard Version 2001: | Then Ahimelech answered the king, And who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and captain over your bodyguard, and honored in your house? |
King James Version 1611: | Then Ahimelech answered the king, and said, And who [is so] faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַן אֲחִימֶלֶךְ אֶת הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמַר וּמִי בְכָל עֲבָדֶיךָ כְּדָוִד נֶאֱמָן וַחֲתַן הַמֶּלֶךְ וְסָר אֶל מִשְׁמַעְתֶּךָ וְנִכְבָּד בְּבֵיתֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 14: deinem geheimen Rat. Achimelech verteidigte Davids Treue zu Saul. 22, 16-19 Die Erfüllung des Fluches über Elis Haus (s. Anm. zu 1. Samuel 2, 31), mit Ausnahme von Abjatar, der später von Salomo des Priesteramts enthoben wurde (1. Könige 2, 26-29). |