1. Samuel 22, 23

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 22, Vers: 23

1. Samuel 22, 22
1. Samuel 23, 1

Luther 1984:Bleibe bei mir und fürchte dich nicht. Denn der, der mir nach dem Leben trachtet, der trachtet auch dir nach dem Leben; du bist bei mir in Sicherheit.-a- -a) 1. Könige 2, 26.27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bleibe bei mir und fürchte dich nicht! denn nur wer mir nach dem Leben trachtet, wird auch dir nach dem Leben trachten können: du bist bei mir in voller Sicherheit!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Bleibe bei mir, fürchte dich nicht!-a- Denn wer nach meinem Leben-1- trachtet, trachtet auch nach deinem. Bei mir bist du in Sicherheit-b-. -1) o: nach meiner Seele. a) 1. Samuel 23, 17; 2. Samuel 9, 7. b) Johannes 17, 12.
Schlachter 1952:Bleibe bei mir und fürchte dich nicht. Denn wer nach meinem Leben trachtet, der trachtet auch nach deinem Leben, und du sollst bei mir wohlbewahrt sein!
Schlachter 2000 (05.2003):Bleibe bei mir und fürchte dich nicht. Denn der, welcher nach meinem Leben trachtet, der trachtet auch nach deinem Leben; doch bei mir bist du gut beschützt!
Zürcher 1931:Bleibe bei mir und fürchte dich nicht! Denn wer dir nach dem Leben trachtet, der trachtet mir nach dem Leben; bei mir bist du in guter Hut.
Luther 1912:Bleibe bei mir und fürchte dich nicht; wer nach meinem Leben steht, der soll auch nach deinem Leben stehen, und sollst mit mir bewahrt werden.
Buber-Rosenzweig 1929:nimm Sitz mit mir, fürchte nimmer, ja, einer, der nach meiner Seele trachtet, ist, wer nach deiner Seele trachtet, ja, als ein Verwahrnis bist du bei mir.
Tur-Sinai 1954:Bleib bei mir, fürchte nicht. Denn, wer dir nach dem Leben trachtet, trachtet mir nach dem Leben, denn in Obhut bist du bei mir.»
Luther 1545 (Original):Bleibe bey mir vnd fürchte dich nicht, Wer nach meinem Leben stehet, der sol auch nach deinem leben stehen, vnd solt mit mir behalten werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Bleibe bei mir und fürchte dich nicht! Wer nach meinem Leben stehet, der soll auch nach deinem Leben stehen, und sollst mit mir behalten werden.
NeÜ 2024:Bleib jetzt bei mir und hab keine Angst! Denn der, der es auf dich abgesehen hat, will auch mich umbringen. Bei mir bist du also am sichersten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Bleibe bei mir. Fürchte dich nicht, denn wer nach meiner Seele trachtet(a), trachtet nach deiner Seele; denn bei mir bist du in guter Verwahrung(b).
-Fussnote(n): (a) d. h.: wer mir nach dem Leben trachtet (b) eigtl.: bist du ein wohl anvertrautes Gut.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 9, 7; 1. Könige 2, 26
English Standard Version 2001:Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life. With me you shall be in safekeeping.
King James Version 1611:Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou [shalt be] in safeguard.
Westminster Leningrad Codex:שְׁבָה אִתִּי אַל תִּירָא כִּי אֲשֶׁר יְבַקֵּשׁ אֶת נַפְשִׁי יְבַקֵּשׁ אֶת נַפְשֶׁךָ כִּֽי מִשְׁמֶרֶת אַתָּה עִמָּדִֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 22, 23
Sermon-Online