Luther 1984: | David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Aus dem Heer Israels bin ich entronnen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | AUF Davids Frage, woher er komme, gab er die Antwort: «Aus dem Lager der Israeliten bin ich entronnen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David sagte zu ihm: Woher kommst du?-a- Er sagte zu ihm: Aus dem Heerlager Israels bin ich entkommen. -a) 1. Samuel 30, 13. |
Schlachter 1952: | David aber sprach: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Ich bin aus dem Heere Israels entronnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Ich bin aus dem Heer Israels entflohen! |
Zürcher 1931: | David sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er antwortete: Aus dem Lager Israels bin ich entronnen. |
Luther 1912: | David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Aus dem Heer Israels bin ich entronnen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Vom Lager Jissraels. Ich bin entronnen. |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid sprach zu ihm: «Woher kommst du?» Und er sprach zu ihm: «Aus dem Lager Jisraëls bin ich entronnen.» |
Luther 1545 (Original): | Dauid aber sprach zu jm, Wo kompstu her? Er sprach zu jm, Aus dem Heer Jsrael bin ich entrunnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Aus dem Heer Israels bin ich entronnen. |
NeÜ 2024: | Wo kommst du her?, fragte ihn David. Ich habe mich aus dem Heerlager Israels in Sicherheit gebracht, erwiderte er. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David sagte zu ihm: Woher kommst du? Und er sagte zu ihm: Aus dem Heerlager Israels bin ich entkommen. -Parallelstelle(n): entkomm. Hiob 1, 15-19 |
English Standard Version 2001: | David said to him, Where do you come from? And he said to him, I have escaped from the camp of Israel. |
King James Version 1611: | And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לוֹ דָּוִד אֵי מִזֶּה תָּבוֹא וַיֹּאמֶר אֵלָיו מִמַּחֲנֵה יִשְׂרָאֵל נִמְלָֽטְתִּי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 1: David tritt das Königtum in Juda an. 1, 1 dem Tod Sauls. 2. Samuel 1, 1-14 beginnt, wo 1. Samuel 31, 1-13 endet - mit Sauls Tod (vgl. 1. Chronik 10, 1-12). Amalekiter. Die Erwähnung dieses Volkes dient als Erinnerung an Davids Gehorsam gegenüber dem Herrn (1. Samuel 30, 1-31) sowie an Sauls Ungehorsam (1. Samuel 15, 1-33). S. Anm. zu 2. Mose 17, 8-16. Ziklag. S. Anm. zu 1. Samuel 27, 6; 30, 1. Diese Stadt war nicht derart geplündert und zerstört, dass David und seine 600 Männer mit ihren Familien dort nicht mehr bleiben konnten. |