Luther 1984: | Und David sandte hin und ließ nach der Frau fragen, und man sagte: Das ist doch Batseba, die Tochter Eliams, die Frau -a-Urias, des Hetiters. -a) 2. Samuel 23, 39. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als er sich nun durch Boten nach der Frau erkundigen ließ und man ihm berichtete, daß es Bathseba, die Tochter Eliams, die Frau des Hethiters Uria sei, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David sandte hin und erkundigte sich nach der Frau-a-. Und man sagte: Ist das nicht Batseba, die Tochter Eliams-b-, die Frau Urias, des Hetiters-c-? -a) Sprüche 6, 25; Matthäus 5, 28. b) 2. Samuel 23, 34; 1. Chronik 3, 5. c) 2. Samuel 23, 39; Matthäus 1, 6. |
Schlachter 1952: | Und David sandte hin und erkundigte sich nach dem Weibe, und man sprach: Ist das nicht Batseba, die Tochter Eliams, das Weib Urijas, des Hetiters? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und David sandte hin und erkundigte sich nach der Frau, und man sprach: Ist das nicht Bathseba, die Tochter Eliams, die Frau Urijas, des Hetiters? |
Zürcher 1931: | Und David sandte hin und liess nach dem Weibe fragen, und man sagte: Das ist ja Bathseba, die Tochter Eliams, das Weib des Hethiters Uria. |
Luther 1912: | Und David sandte hin und ließ nach dem Weibe fragen, und man sagte: Ist das nicht Bath-Seba, die Tochter Eliams, das Weib a) Urias, des Hethiters? - a) 2. Samuel 23, 39. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid sandte aus und ließ nach dem Weibe forschen. Man sprach: Ist das nicht Batscheba Tochter Eliams, das Weib Urijas des Chetiters? |
Tur-Sinai 1954: | Da sandte Dawid hin und erkundigte sich nach dem Weib, und man sagte: «Das ist ja Bat-Scheba, die Tochter Eliams, das Weib Urijas, des Hittiters.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid sandte hin vnd lies nach dem Weibe fragen, vnd sagen, Ist das nicht BathSeba die tochter Eliam, das weib Vria des Hethiters? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und David sandte hin und ließ nach dem Weibe fragen und sagen: Ist das nicht Bathseba, die Tochter Eliams, das Weib Urias, des Hethiters? |
NeÜ 2024: | David schickte jemand hin und erkundigte sich nach der Frau. Man sagte ihm: Das ist doch Batseba Bat-Eliam, die Frau des Hetiters Urija. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David sandte hin und erkundigte sich nach der Frau. Und man sagte: Ist das nicht Batseba, die Tochter Eliams, die Frau Urias, des Hetiters? -Parallelstelle(n): Eliams 2. Samuel 23, 34; Urias 2. Samuel 11, 15.21; 2. Samuel 23, 39; 1. Chronik 11, 41 |
English Standard Version 2001: | And David sent and inquired about the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? |
King James Version 1611: | And David sent and enquired after the woman. And [one] said, [Is] not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיִּדְרֹשׁ לָֽאִשָּׁה וַיֹּאמֶר הֲלוֹא זֹאת בַּת שֶׁבַע בַּת אֱלִיעָם אֵשֶׁת אוּרִיָּה הַחִתִּֽי |