Luther 1984: | Ich aber sage euch: -a-Wer eine Frau ansieht, sie zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen. -a) 2. Samuel 11, 2; Hiob 31, 1; 2. Petrus 2, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich dagegen sage euch: Wer eine Ehefrau auch nur mit Begehrlichkeit anblickt, hat damit schon in seinem Herzen Ehebruch an ihr begangen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich aber sage euch, daß jeder, der eine Frau ansieht, sie zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen-a-. -a) Matthäus 15, 19; 2. Samuel 11, 2; Hiob 31, 1; 2. Petrus 2, 14. |
Schlachter 1952: | Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen. |
Schlachter 1998: | Ich aber sage euch: Wer-1- eine Frau ansieht, um sie zu begehren, der hat in seinem Herzen schon Ehebruch begangen mit ihr. -1) w: Wer auch immer, o: Jeder, der.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich aber sage euch: Wer eine Frau ansieht, um sie zu begehren, der hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen. |
Zürcher 1931: | Ich aber sage euch: Jeder, der eine Ehefrau ansieht, um sie zu begehren, hat ihr gegenüber in seinem Herzen schon Ehebruch begangen. -2. Samuel 11, 2; Hiob 31, 1; 2. Petrus 2, 14. |
Luther 1912: | Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen. - Hiob 31, 1; 2. Petrus 2, 14. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen. -Hiob 31, 1; 2. Petrus 2, 14. |
Luther 1545 (Original): | Ich aber sage euch, Wer ein Weib ansihet jr zu begeren, Der hat schon mit jr die ehe gebrochen in seinem hertzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansiehet, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich aber sage euch: Jeder, der eine Frau mit begehrlichem Blick ansieht, hat damit in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen. |
Albrecht 1912/1988: | Ich aber sage euch: Wer ein Weib-1- begehrlich anblickt, der hat schon in seinem Herzen Ehebruch mit ihr getrieben. -1) eines andern Eheweib. |
Meister: | Ich aber sage euch, daß jeder, der da auf ein Weib sieht-a-, es zu begehren, schon die Ehe mit ihm in seinem Herzen gebrochen hat! -a) Hiob 31, 1; Sprüche 6, 25; 1. Mose 34, 2; 2. Samuel 11, 2. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ich dagegen sage euch: Wer eine Ehefrau auch nur mit Begehrlichkeit anblickt, hat damit schon in seinem Herzen Ehebruch an ihr begangen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich aber sage euch, daß jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -bprn-Ich aber sage euch, daß jeder, der eine Frau -ptp-ansieht, sie zu -sifps-begehren, schon Ehebruch mit ihr -a-begangen hat in seinem Herzen-a-. -a) Matthäus 15, 19; 2. Samuel 11, 2; Hiob 31, 1; 2. Petrus 2, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich nun sage euch, dass jeder eine Frau Anblickende, um sie zu begehren, schon die Ehe mit ihr brach in seinem Herzen. |
Interlinear 1979: | Ich aber sage euch: Jeder Anblickende eine Frau zu dem Begehren sie schon hat gebrochen die Ehe mit ihr in seinem Herzen. |
NeÜ 2024: | Ich aber sage euch: Wer die Frau eines anderen begehrlich ansieht, hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber ich sage euch: Jeder, der eine Frau ansieht, um ihrer zu gelüsten(a), hat schon in seinem Herzen mit ihr Ehebruch begangen. -Fussnote(n): (a) Starke Wahrscheinlichkeit hat die Üsg.: um sie zum Lüsten zu reizen -Parallelstelle(n): Hiob 31, 1; Sprüche 6, 25; 2. Petrus 2, 14; 2. Samuel 11, 2 |
English Standard Version 2001: | But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart. |
King James Version 1611: | But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם כָּל־הַמִּסְתַּכֵּל בְּאִשָׁה לַחְמֹד אוֹתָהּ נָאֹף נְאָפָהּ בְּלִבּוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus verschärft das Gebot, dass es schon Sünde ist, nicht nur den Ehebruch auszuführen, sondern bereits eine Frau nur in Gedanken falsch wahrzunehmen. Das Partizip Präsens βλέπων („Ansehender“) stellt darauf ab, dass der Vorgang immer wieder oder anhaltend stattfindet, weniger ein einzelnes Moment. Mit dem Adverb ἤδη („schon“) reduziert Jesus den Tatbestand auf bereits das Anblicken mit falschen Gedanken und Absichten. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |