| Luther 1984: | IHR habt gehört, daß gesagt ist-a-: «Du sollst nicht ehebrechen.» -a) 2. Mose 20, 14. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Ihr habt gehört, daß (den Alten) geboten worden ist: ,Du sollst nicht ehebrechen-a-!' -a) 2. Mose 20, 14. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | IHR habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen-a-. -a) V. 21. |
| Schlachter 1952: | Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: «Du sollst nicht ehebrechen!» |
| Schlachter 1998: | Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: «Du sollst nicht ehebrechen!»-a- -a) 2. Mose 20, 14.++ |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Ehebruch und Ehescheidung Ihr habt gehört, dass zu den Alten gesagt ist: »Du sollst nicht ehebrechen!« |
| Zürcher 1931: | Ihr habt gehört, dass gesagt ist: «Du sollst nicht ehebrechen.» -2. Mose 20, 14. |
| Luther 1912: | Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: »Du sollst nicht ehebrechen.« - 2. Mose 20, 14. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: «Du sollst nicht ehebrechen.» -2. Mose 20, 14. |
| Luther 1545 (Original): | Jr habt gehört, das zu den Alten gesagt ist, Du solt nicht ehebrechen, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr habt gehöret, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Ihr wisst, dass es heißt: ›Du sollst nicht die Ehe brechen!‹ [Kommentar: 2. Mose 20, 14.] |
| Albrecht 1912/1988: | Ihr habt gehört, daß gesagt worden ist: ,Du sollst nicht ehebrechen'-a-*! -a) 2. Mose 20, 14. |
| Meister: | Ihr habt gehört, daß gesagt ist: ,Du sollst nicht ehebrechen-a-!' -a) 2. Mose 20, 14; 5. Mose 5, 17. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | «Ihr habt gehört, daß (den Alten) geboten worden ist: ,Du sollst nicht ehebrechen-a-!' -a) 2. Mose 20, 14. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ihr habt gehört, daß gesagt ist-1-: Du sollst nicht ehebrechen. -1) TR: daß zu den Alten gesagt ist.++ |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | IHR habt -a-gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht -ft-ehebrechen-a-. -a) V. 21. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ihr hörtet, dass den Alten gesagt wurde: Du sollst nicht ehebrechen! |
| Interlinear 1979: | Ihr habt gehört, daß gesagt worden ist: Nicht sollst du ehebrechen! |
| NeÜ 2024: | Wo Ehebruch beginnt: Ihr wisst, dass es heißt: 'Du sollst die Ehe nicht brechen!' |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr hörtet, dass gesagt wurde: 'Du sollst* nicht Ehebruch begehen.' -Parallelstelle(n): 2. Mose 20, 14; 3. Mose 20, 10; 5. Mose 22, 22-24 |
| English Standard Version 2001: | You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.' |
| King James Version 1611: | Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: |
| Robinson-Pierpont 2022: | Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, Οὐ μοιχεύσεις· |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | שְׁמַעְתֶּם כִּי נֶאֱמַר לָרִאשֹׁנִים לֹא תִנְאָף |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Jesus nimmt das siebte Gebot auf und setzt am Gebot an. |
| John MacArthur Studienbibel: | 5, 27: Ein Zitat aus 2. Mose 20, 14; 5. Mose 5, 18. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |