Sprüche 6, 25

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 6, Vers: 25

Sprüche 6, 24
Sprüche 6, 26

Luther 1984:Laß dich nach ihrer Schönheit nicht gelüsten in deinem Herzen, und laß dich nicht fangen durch ihre Augenlider.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke-1- fangen! -1) o: ihr Augenzwinkern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit,-a- laß sie dich nicht mit ihren Wimpern fangen!-b- -a) 5. Mose 5, 21; 2. Samuel 11, 3; Hiob 31, 1. b) Hoheslied 4, 9; 2. Petrus 2, 14.
Schlachter 1952:daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
Schlachter 2000 (05.2003):Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und lass dich nicht fangen von ihren Blicken!
Zürcher 1931:Lass dich nicht im Herzen nach ihrer Schönheit gelüsten / und lass dich nicht fangen durch ihre Augen. / -Matthäus 5, 28.
Luther 1912:Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Buber-Rosenzweig 1929:Begehre in deinem Herzen nimmer ihre Schönheit, mit ihren Wimpern soll sie nimmer dich nehmen.
Tur-Sinai 1954:Begehre ihre Schönheit nicht in deinem Herzen / laß sie dich nicht mit ihren Wimpern fangen. /
Luther 1545 (Original):Las dich jre schöne nicht gelüsten in deinem hertzen, vnd verfahe dich nicht an jren Augenlieden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
NeÜ 2024:Begehre nicht ihre Schönheit / und fall nicht darauf herein, dass sie dir schöne Augen macht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit! Lass sie dich nicht fangen mit ihren Wimpern!
-Parallelstelle(n): Sprüche 4, 23; 5. Mose 5, 21; Hiob 31, 1; Matthäus 5, 28; fangen Hoheslied 4, 9; 2. Könige 9, 30; Jeremia 4, 30; Hesekiel 23, 40; 2. Petrus 2, 14; Jakobus 1, 14
English Standard Version 2001:Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes;
King James Version 1611:Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Westminster Leningrad Codex:אַל תַּחְמֹד יָפְיָהּ בִּלְבָבֶךָ וְאַל תִּקָּֽחֲךָ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 6, 25
Sermon-Online