Luther 1984: | Und sie brachten herauf aus Ägypten den Wagen für sechshundert Silberstücke und das Pferd für hundertundfünfzig. Dann führten sie diese wieder aus an alle Könige der Hetiter und an die Könige von Aram. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so daß ein Wagen bei der Ausfuhr aus Ägypten auf sechshundert Schekel Silber* zu stehen kam und ein Pferd auf einhundertundfünfzig. Auf gleiche Weise wurden sie durch Vermittlung (seiner Händler) für alle Könige der Hethiter und für die Könige von Syrien bezogen-a-. -a) vgl. 2. Chronik 1, 16.17. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bei der Ausfuhr aus Ägypten wurde ein Wagen für 600 (Schekel) Silber gehandelt-1- und ein Pferd für 150. Und so führte man (sie) für alle Könige der Hetiter-a- und für die Könige von Aram durch die Aufkäufer-2- (wieder) aus. -1) w: Und ein Wagen kam herauf und zog aus Ägypten für 600 (Schekel) Silber. 2) w: durch ihre Hand. a) Josua 1, 4; 2. Könige 7, 6. |
Schlachter 1952: | Und ein Wagen aus Ägypten kam auf sechshundert Silberlinge zu stehen, und ein Pferd auf hundertundfünfzig; ebenso brachte man sie durch ihre Vermittlung auch allen Königen der Hetiter und den Königen von Syrien. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ein Wagen wurde aus Ägypten eingeführt für 600 Silberlinge und ein Pferd für 150; ebenso führte man sie durch ihre Vermittlung auch für alle Könige der Hetiter und die Könige von Aram aus. |
Zürcher 1931: | Ein Wagen kam bei der Ausfuhr aus Ägypten auf sechshundert Lot Silber zu stehen und ein Pferd auf 150. Ebenso wurden sie durch Vermittlung der Händler auch an alle Könige der Hethiter und an die Könige von Syrien ausgeführt. |
Luther 1912: | und brachten’s aus Ägypten heraus, je einen Wagen um sechshundert Silberlinge und ein Pferd um hundertundfünfzig. Also brachte man sie auch allen Königen der Hethiter und den Königen von Syrien durch ihre Hand. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und zwar wurde ersteigert und ausgeführt von Ägypten ein Gefährt um sechshundert Silbers und ein Roß um hundertundfünfzig. Und so die für alle Könige der Chetiter und für die Könige Arams, durch ihre Hand führten die sie ein. |
Tur-Sinai 1954: | So kam ein Gefährt herauf, heraus aus Mizraim, um sechshundert Silberstücke und ein Pferd um hundertfünfzig und so bei allen Königen der Hititer und den Königen von Aram, durch sie führten sie sie aus. |
Luther 1545 (Original): | vnd brachtens aus Egypten er aus, ja einen wagen vmb sechs hundert silberlinge, vnd ein pferd vmb hundert vnd funffzig. Also bracht man sie auch allen Königen der Hethiter vnd den Königen zu Syrien, durch jre hand. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und brachten's aus Ägypten heraus, je einen Wagen um sechshundert Silberlinge, und ein Pferd um hundertundfünfzig. Also brachte man sie auch allen Königen der Hethiter und den Königen zu Syrien durch ihre Hand. |
NeÜ 2024: | Bei der Ausfuhr aus Ägypten wurde ein Streitwagen mit 600 ‹Schekel› Silber (Zum Schekel siehe 1. Mose 23, 15.) gehandelt und ein Pferd mit 150. Seine Händler belieferten auch die Könige der Hetiter und Syrer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und zwar wurde ein Wagen aus Ägypten für sechshundert [Schekel] Silber heraufgebracht und ausgeführt, und ein Pferd für hundertfünfzig. Und durch ihre Vermittlung(a) führte man auf dieselbe Weise für alle Könige der Hetiter und für die Könige von Aram aus.) -Fussnote(n): (a) w.: durch ihre Hand -Parallelstelle(n): 2. Chronik 1, 17; Hetiter Josua 1, 4 |
English Standard Version 2001: | A chariot could be imported from Egypt for 600 shekels of silver and a horse for 150, and so through the king's traders they were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria. |
King James Version 1611: | And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred [shekels] of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring [them] out by their means. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽתַּעֲלֶה וַתֵּצֵא מֶרְכָּבָה מִמִּצְרַיִם בְּשֵׁשׁ מֵאוֹת כֶּסֶף וְסוּס בַּחֲמִשִּׁים וּמֵאָה וְכֵן לְכָל מַלְכֵי הַחִתִּים וּלְמַלְכֵי אֲרָם בְּיָדָם יֹצִֽאוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: S. 2. Chronik 9, 1-28. 10, 1 Saba. Saba lag im Südwesten Arabiens, etwa 1.900 km von Jerusalem entfernt. wegen des Namens des HERRN. Das Hauptmotiv des Besuches der Königin war, Salomos Ruf der Weisheit und Hingabe an den Herrn zu prüfen. Rätseln. Rätsel, die dem Hörer Probleme bereiten sollten (vgl. Richter 14, 12). |