1. Könige 12, 16

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 12, Vers: 16

1. Könige 12, 15
1. Könige 12, 17

Luther 1984:Als aber ganz Israel sah, daß der König sie nicht hören wollte, gab das Volk dem König Antwort und sprach: -a-Was haben wir für Teil an David oder Erbe am Sohn Isais? Auf zu deinen Hütten, Israel! So sorge nun du für dein Haus, David! - Da ging Israel heim, -a) 2. Samuel 20, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun ganz Israel sah, daß der König ihnen kein Gehör schenkte, ließ das Volk dem König folgende Erklärung zugehen: «Was haben wir mit David zu schaffen? Wir haben nichts gemein mit dem Sohne Isai's-1-. Auf, ihr Israeliten, zu euren Zelten-2-! Nun sorge (selbst) für dein Haus, David!» So begaben sich denn die Israeliten in ihre Heimat, -1) w: Wir haben keinen Erbbesitz beim Sohne Isai's. 2) = in eure Heimat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als ganz Israel sah, daß der König nicht auf sie hörte, da gab das Volk dem König (zur) Antwort: Was für einen Anteil haben wir an David? Wir haben kein Erbteil am Sohn Isais! Zu deinen Zelten, Israel!-a- Nun sieh nach deinem Haus, David! - Und Israel ging zu seinen Zelten. -a) Richter 9, 28; 2. Samuel 20, 1; Sprüche 15, 1.
Schlachter 1952:Als nun ganz Israel sah, daß der König ihnen kein Gehör schenkte, antwortete das Volk dem König und sprach: Was haben wir für Anteil an David? Wir haben nichts zu erben von dem Sohne Isais! Israel, (auf) zu deinen Hütten! Und du, David, sieh zu deinem Haus! Also ging Israel in seine Hütten,
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun ganz Israel sah, dass der König ihnen kein Gehör schenkte, antwortete das Volk dem König und sprach: Was haben wir für einen Anteil an David? Wir haben kein Erbteil an dem Sohn Isais! Auf, Israel, zu deinen Zelten! Sorge du nun für dein Haus, David! — So ging Israel zu seinen Zelten.
Zürcher 1931:Als aber ganz Israel sah, dass der König nicht auf sie hören wollte, gab das Volk dem König den Bescheid: Was haben wir für Anteil an David? / Wir haben kein Erbe an dem Sohne Isais! / Auf, Israel, zu deinen Zelten! / Nun sieh zu deinem Hause, David! Also ging Israel zu seinen Zelten.
Luther 1912:Da a) aber das ganze Israel sah, daß der König sie nicht hören wollte, gab das Volk dem König eine Antwort und sprach: b) Was haben wir für Teil an David oder Erbe am Sohn Isais? Israel, hebe dich zu deinen Hütten! So siehe nun du zu deinem Hause, David! Also ging Israel in seine Hütten, - a) Sprüche 15, 1. b) 2. Samuel 20, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Als nun alles Jissrael sah, daß der König auf sie nicht hörte, erwiderten sie, das Volk, dem König Rede, sprechend: - Was haben wir für Anteil an Dawid! - Eigen nicht am Jischajsohn! - Zu deinen Zelten, Jissrael! - Sieh nach deinem Hause jetzt, Dawid! Dann ging Jissrael zu seinen Zelten.
Tur-Sinai 1954:Als ganz Jisraël sah, daß der König nicht auf sie hörte, gab das Volk dem König Bescheid und sprach: «Was haben wir für Anteil an Dawid, Nein, kein Besitzrecht an dem Sohne Jischais! Zu deinen Zelten Jisraël! Nun sieh zu deinem Haus, Dawid!» Dann ging Jisraël zu seinen Zelten.
Luther 1545 (Original):Da aber das gantz Jsrael sahe, das der König sie nicht hören wolt, gab das volck dem König ein antwort, vnd sprach, Was haben wir denn teils an Dauid, oder erbe am son Jsai? Jsrael heb dich zu deinen hütten, So sihe nu du zu deinem hause Dauid. Also gieng Jsrael in seine hütten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber das ganze Israel sah, daß der König sie nicht hören wollte, gab das Volk dem Könige eine Antwort und sprach: Was haben wir denn Teils an David, oder Erbe am Sohn Isais? Israel, hebe dich zu deinen Hütten! So siehe nun du zu deinem Hause, David! Also ging Israel in seine Hütten,
NeÜ 2024:Die Israeliten begriffen jetzt, dass der König nicht auf sie hören wollte, und riefen als Antwort:Was geht uns Davids Sippe an? / Isais Sohn gehört nicht zu uns! / Auf, nach Hause, Israel! / Mag Davids Sippe doch sehen, wo sie bleibt!Dann gingen sie wieder nach Hause.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als ganz Israel sah, dass der König nicht auf sie hörte, gab das Volk dem König zur Antwort: Was haben wir für ein Teil an David? Und wir haben kein Erbteil an dem Sohn Isais! Zu deinen Zelten, Israel! Nun sieh nach deinem Haus, David! Und Israel ging zu seinen Zelten.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 20, 1
English Standard Version 2001:And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, David. So Israel went to their tents.
King James Version 1611:So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither [have we] inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּרְא כָּל יִשְׂרָאֵל כִּי לֹֽא שָׁמַע הַמֶּלֶךְ אֲלֵיהֶם וַיָּשִׁבוּ הָעָם אֶת הַמֶּלֶךְ דָּבָר לֵאמֹר מַה לָּנוּ חֵלֶק בְּדָוִד וְלֹֽא נַחֲלָה בְּבֶן יִשַׁי לְאֹהָלֶיךָ יִשְׂרָאֵל עַתָּה רְאֵה בֵיתְךָ דָּוִד וַיֵּלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְאֹהָלָֽיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 12, 16
Sermon-Online