1. Könige 21, 20

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 21, Vers: 20

1. Könige 21, 19
1. Könige 21, 21

Luther 1984:Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Er aber sprach: Ja, ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, Unrecht zu tun vor dem HERRN.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Ahab zu Elia: «Hast du mich wieder herausgefunden, mein Feind?» Er antwortete: «Ja, ich habe dich herausgefunden. Weil du dich so weit vergessen hast, zu tun, was dem HErrn mißfällt:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Ahab sagte zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind-a-? Und er sagte: Ich habe (dich) gefunden, weil du dich verkauft hast, um zu tun, was böse ist in den Augen des HERRN-b-. -a) 1. Könige 22, 8; Amos 5, 10. b) 2. Samuel 11, 27; 2. Könige 17, 17.
Schlachter 1952:Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, du mein Feind? Er aber sprach: Ja, ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, das zu tun, was böse ist vor dem HERRN!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Er aber sprach: Ja, ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, das zu tun, was böse ist in den Augen des HERRN!
Zürcher 1931:Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Er antwortete: Ja, ich habe dich gefunden, weil du dich dazu hergegeben hast, zu tun, was dem Herrn missfällt.
Luther 1912:Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Er aber sprach: Ja, ich habe dich gefunden, darum daß du dich verkauft hast, nur Übles zu tun vor dem Herrn.
Buber-Rosenzweig 1929:Achab sprach zu Elijahu: Hast du mich wieder herausgefunden, mein Feind?! Er sprach: Ich mußte dich herausfinden, weil du dich verkauft hast, das in SEINEN Augen Böse zu tun, -
Tur-Sinai 1954:Da sprach Ah'ab zu Elijahu: «Hast du mich gefunden, mein Feind?» Da sprach er: «Gefunden! Dafür, daß du dich verkauft hast, das Böse in den Augen des Ewigen zu tun.
Luther 1545 (Original):Vnd Ahab sprach zu Elia, Hastu mich je deinen Feind erfunden? Er aber sprach, Ja, Ich hab dich funden, Darumb, das du verkaufft bist nur vbels zu thun fur dem HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich je deinen Feind erfunden? Er aber sprach: Ja, ich habe dich funden, darum daß du verkauft bist, nur Übels zu tun vor dem HERRN.
NeÜ 2024:Als sie sich trafen, sagte Ahab zu Elija: Hast du mich gefunden, mein Feind? Elija erwiderte: Ich musste dich finden, denn du hast dich anstiften lassen, Böses vor Jahwe zu tun. Darum lässt er dir sagen:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Ahab sagte zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Und er sagte: Ich habe [dich] gefunden, weil du dich verkauft hast, das Böse in den Augen Jahwehs zu tun.
-Parallelstelle(n): Feind 1. Könige 18, 17; 1. Könige 22, 8; verkauft 2. Könige 17, 17
English Standard Version 2001:Ahab said to Elijah, Have you found me, O my enemy? He answered, I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the LORD.
King James Version 1611:And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found [thee]: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֶל אֵלִיָּהוּ הַֽמְצָאתַנִי אֹיְבִי וַיֹּאמֶר מָצָאתִי יַעַן הִתְמַכֶּרְךָ לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 21, 20
Sermon-Online