Luther 1984: | und der Leichnam Isebels soll wie Mist auf dem Felde sein im Gefilde von Jesreel, daß man nicht sagen könne: Das ist Isebel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und der Leichnam Isebels soll auf der Feldmark von Jesreel wie Dünger auf dem Felde liegen, so daß man nicht mehr wird sagen können: Das ist Isebel.'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Leiche Isebels soll auf dem Feld-1- von Jesreel wie der Mist auf dem Acker werden-a-, so daß man nicht (mehr) sagen kann: Das ist Isebel. -1) w: Losanteil (des Feldes). a) Psalm 83, 11; Jeremia 8, 2. |
Schlachter 1952: | So wird der Leichnam Isebels sein wie Dünger auf dem Felde im Acker Jesreels», daß man nicht sagen kann: Dies ist Isebel! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Leichnam Isebels wird sein im Acker Jesreels wie Dünger auf dem Feld, sodass man nicht sagen kann: Dies ist Isebel! |
Zürcher 1931: | und wie Dünger auf dem Felde soll der Leichnam Isebels sein auf der Flur von Jesreel», sodass man nicht sagen kann: Dies ist Isebel. |
Luther 1912: | und das Aas Isebels soll wie Kot auf dem Felde sein im Acker Jesreels, daß man nicht sagen könne: Das ist Isebel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | gleichwerden soll der Leichnam der Isabel dem Dünger an der Fläche des Felds, auf dem Acker von Jesreel, daß man nicht mehr wird sagen können: Das ist Isabel! |
Tur-Sinai 1954: | und der Leichnam Isebels soll wie Dünger auf dem Feld sein im Acker Jisreels, daß man nicht sagen kann: Dies ist Isebel!'» |
Luther 1545 (Original): | Also ward das ass Jsebel wie kot auff dem felde, im acker Jesreel, das man nicht sagen kund, Das ist Jsebel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also war das Aas Isebels wie Kot auf dem Felde im Acker Jesreels, daß man nicht sagen konnte: Das ist Isebel. |
NeÜ 2024: | und ihre Leiche soll wie Mist auf dem Acker werden, dass niemand mehr sagen kann: Das ist Isebel!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und die Leiche Isebels wird auf dem Feldstück von Jesreel dem Dünger auf dem Felde gleichen, sodass man nicht sagen kann: Das ist Isebel.' -Parallelstelle(n): Dünger Psalm 83, 11; Jeremia 8, 2; Jeremia 9, 21; Jeremia 16, 4; Jeremia 25, 33 |
English Standard Version 2001: | and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.' |
King James Version 1611: | And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; [so] that they shall not say, This [is] Jezebel. |
Westminster Leningrad Codex: | והית וְֽהָיְתָה נִבְלַת אִיזֶבֶל כְּדֹמֶן עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה בְּחֵלֶק יִזְרְעֶאל אֲשֶׁר לֹֽא יֹאמְרוּ זֹאת אִיזָֽבֶל |