2. Könige 19, 20

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 19, Vers: 20

2. Könige 19, 19
2. Könige 19, 21

Luther 1984:Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du zu mir gebetet hast um Sanheribs willen, des Königs von Assyrien, das habe ich gehört.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: «So hat der HErr, der Gott Israels, gesprochen: ,Was das Gebet betrifft, das du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, an mich gerichtet hast, so habe ich es gehört.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz zu Hiskia und ließ (ihm) sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des Königs von Assur, zu mir gebetet hast, habe ich gehört-a-. -a) 2. Könige 20, 5; Psalm 65, 3; Jesaja 65, 24; Daniel 9, 23; 1. Johannes 3, 21.22.
Schlachter 1952:Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, zu mir gebetet hast, das habe ich gehört.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, zu mir gebetet hast, das habe ich gehört.
Zürcher 1931:Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und liess ihm sagen: So spricht der Herr, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, zu mir gebetet hast, das habe ich gehört.
Luther 1912:Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der Herr, der Gott Israels: Was du zu mir gebetet hast um Sanherib, den König von Assyrien, das habe ich gehört.
Buber-Rosenzweig 1929:Da sandte Jeschajahu Sohn des Amoz an Chiskijahu den Spruch: So hat ER gesprochen, der Gott Jissraels: Was du zu mir wider Ssancherib König von Assyrien gebetet hast, habe ich gehört.
Tur-Sinai 1954:Da sandte Jescha'jahu, der Sohn Amoz', an Hiskijahu und ließ ihm sagen: «So spricht der Ewige, der Gott Jisraëls: Was du zu mir gebetet hast wegen Sanheribs, des Königs von Aschschur, habe ich gehört.
Luther 1545 (Original):Da sandte Jsaja der son Amoz zu Hiskia, vnd lies jm sagen, so spricht der HERR der Gott Jsrael, Was du zu mir gebettet hast vmb Sanherib den könig von Assyrien, das hab ich gehöret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du zu mir gebetet hast um Sanherib, den König von Assyrien, das habe ich gehöret.
NeÜ 2024:Da ließ Jesaja Ben-Amoz Hiskija ausrichten: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Ich habe gehört, was du zu mir wegen Sanherib, dem König von Assyrien, gebetet hast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jesaja, der Sohn des Amoz, sandte zu Hiskia und sagte(a): So sagt Jahweh, der Gott Israels: 'Was du bezüglich Sanheribs, des Königs von Assur, zu mir gebetet hast, habe ich gehört.'
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: ließ sagen
-Parallelstelle(n): gehört 2. Könige 20, 5
English Standard Version 2001:Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the LORD, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.
King James Version 1611:Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, [That] which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלַח יְשַֽׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ אֶל חִזְקִיָּהוּ לֵאמֹר כֹּֽה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הִתְפַּלַּלְתָּ אֵלַי אֶל סַנְחֵרִב מֶֽלֶךְ אַשּׁוּר שָׁמָֽעְתִּי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 20: Jesaja, der Sohn des Amoz. S. Anm. zu Jesaja 37, 21.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 19, 20
Sermon-Online