Luther 1984: | Und der HERR sprach: Ich will auch Juda von meinem Angesicht tun, -a-wie ich Israel weggetan habe, und will diese Stadt verwerfen, die ich erwählt hatte, Jerusalem, und -b-das Haus, von dem ich gesagt hatte: Mein Name soll dort sein. -a) 2. Könige 17, 18. b) 1. Könige 8, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Daher sprach der HErr: «Auch Juda will ich mir aus den Augen schaffen, wie ich Israel verstoßen habe, und will diese Stadt verwerfen, die ich einst erwählt hatte, Jerusalem, und das Haus, von dem ich einst gesagt hatte, mein Name solle daselbst wohnen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So hatte der HERR gesagt: Auch Juda will ich von meinem Angesicht entfernen, wie ich Israel entfernt habe-a-; und ich will diese Stadt verwerfen, die ich erwählt habe, Jerusalem, und das Haus, von dem ich gesagt habe: Mein Name soll dort sein-b-! -a) 2. Könige 17, 18-20; 18, 11; 25, 21; Jeremia 23, 33.39. b) 2. Könige 21, 4.7. |
Schlachter 1952: | Denn der HERR sprach: Ich will auch Juda von meinem Angesicht hinwegtun, wie ich Israel hinweggetan habe, und ich will diese Stadt Jerusalem, die ich erwählt hatte, verwerfen, und das Haus, von dem ich gesagt habe: Mein Name soll daselbst sein! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn der HERR sprach: Ich will auch Juda von meinem Angesicht hinwegtun, wie ich Israel hinweggetan habe; und ich will diese Stadt Jerusalem, die ich erwählt hatte, verwerfen, und auch das Haus, von dem ich gesagt habe: Mein Name soll dort sein! |
Zürcher 1931: | Und der Herr sprach: Auch Juda will ich von meinem Angesicht hinwegtun, wie ich Israel hinweggetan; und verwerfen will ich Jerusalem, die Stadt, die ich erwählt, und das Haus, von dem ich gesagt hatte: Mein Name soll darin wohnen. |
Luther 1912: | Und der Herr sprach: Ich will Juda auch von meinem Angesicht tun, a) wie ich Israel weggetan habe, und will diese Stadt verwerfen, die ich erwählt hatte, Jerusalem, und das Haus, b) davon ich gesagt habe: Mein Name soll daselbst sein. - a) 2. Kön. 17, 18. b) 1. Könige 8, 29. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER hatte gesprochen: Auch Jehuda will ich von meinem Antlitz hinweg beseitigen, wie ich Jissrael beseitigt habe, ich verschmähe diese Stadt, die ich einst erwählte, Jerusalem, und das Haus, von dem ich einst sprach: Dort soll mein Name dasein. |
Tur-Sinai 1954: | So sprach der Ewige: «Auch Jehuda will ich vor meinem Angesicht wegtun, wie ich Jisraël weggetan, und will diese Stadt verwerfen, die ich erwählt, Jeruschalaim, und das Haus, von dem ich gesagt hatte: Dort soll mein Name sein.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR sprach, Ich wil Juda auch von meinem Angesicht thun, wie ich Jsrael weggethan habe, vnd wil diese Stad verwerffen die ich erwelet hatte, nemlich, Jerusalem, vnd das Haus, dauon ich gesagt habe, Mein Name sol daselbs sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR sprach: Ich will Juda auch von meinem Angesicht tun, wie ich Israel weggetan habe; und will diese Stadt verwerfen, die ich erwählet hatte, nämlich Jerusalem und das Haus, davon ich gesagt habe: Mein Name soll daselbst sein. |
NeÜ 2024: | So blieb Jahwe bei seinem Entschluss: Auch Juda will ich mir aus den Augen schaffen, wie ich Israel verstoßen habe. Und mit dieser Stadt, die ich erwählt habe, mit Jerusalem, will ich nichts mehr zu tun haben! Ebenso wenig mit dem Haus, von dem ich einst sagte, dass mein Name dort wohnen soll! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh hatte gesagt: Auch Juda werde ich von meinem Angesicht entfernen, wie ich Israel entfernt habe. Und ich werde diese Stadt verwerfen, die ich mir erwählt habe, Jerusalem, und das Haus, von dem ich gesagt habe: 'Mein Name soll dort sein!' -Parallelstelle(n): 2. Könige 17, 18-20; 2. Könige 18, 11; 2. Könige 25, 21; Jeremia 23, 39; Name 2. Könige 21, 4.7 |
English Standard Version 2001: | And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city that I have chosen, Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there. |
King James Version 1611: | And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה גַּם אֶת יְהוּדָה אָסִיר מֵעַל פָּנַי כַּאֲשֶׁר הֲסִרֹתִי אֶת יִשְׂרָאֵל וּמָאַסְתִּי אֶת הָעִיר הַזֹּאת אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי אֶת יְרוּשָׁלִַם וְאֶת הַבַּיִת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי יִהְיֶה שְׁמִי שָֽׁם |