Luther 1984: | und hochgeehrt unter den Dreißig, aber an jene Drei kam er nicht heran. David aber setzte ihn über seine Leibwache. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ja, er war der geehrteste unter den Dreißig; aber an die (ersten) drei Helden reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mehr als die Dreißig, - siehe - war er geehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. Und David setzte ihn über seine Leibwache. |
Schlachter 1952: | Siehe, er war der Herrlichste unter den Dreißig; aber an die (ersten) Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, er war der Geehrteste unter den dreißig; aber an die drei reichte er nicht heran. Und David setzte ihn über seine Leibwache. |
Zürcher 1931: | Unter den Dreissig, da war er geehrt; aber an die Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache. |
Luther 1912: | und war der Herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat. |
Buber-Rosenzweig 1929: | unter den Dreißig, da war er geehrt, aber an die Drei kam er nicht. Dawid setzte ihn über seine Leibwache. |
Tur-Sinai 1954: | Vor den Dreißig, da war er geehrt, aber an die Drei reichte er nicht; und Dawid bestellte ihn zu seinem Gehör. |
Luther 1545 (Original): | vnd war der herrlichst vnter dreissigen, Aber an die drey kam er nicht, Dauid aber macht jn zum heimlichen Rat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und war der herrlichste unter dreißigen, aber an die drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat. |
NeÜ 2024: | und wurde mehr als sie geehrt. Aber an die Drei reichte er nicht heran. David machte ihn zum Anführer seiner Leibgarde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Mehr als die Dreißig - siehe! - war er geehrt! Aber an die Drei reichte er nicht heran. Und David setzte ihn über seine Privatgarde(a). -Fussnote(n): (a) d. h.: über den Kreis der engsten Vertrauten o. Leibwächter (2. Samuel 8, 18; 20, 23). -Parallelstelle(n): Privatg. 2. Samuel 8, 18; 2. Samuel 20, 23; 2. Samuel 23, 23; 2. Könige 11, 4 |
English Standard Version 2001: | He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard. |
King James Version 1611: | Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the [first] three: and David set him over his guard. |
Westminster Leningrad Codex: | מִן הַשְּׁלוֹשִׁים הִנּוֹ נִכְבָּד הוּא וְאֶל הַשְּׁלוֹשָׁה לֹא בָא וַיְשִׂימֵהוּ דָוִיד עַל מִשְׁמַעְתּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 10: S. Anm. zu 2. Samuel 23, 8-39. |