1. Chronik 13, 10

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 13, Vers: 10

1. Chronik 13, 9
1. Chronik 13, 11

Luther 1984:Da entbrannte der Grimm des HERRN über Usa, und er schlug ihn, weil er seine Hand nach der Lade ausgestreckt hatte, so daß er dort starb vor Gott.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da entbrannte der Zorn des HErrn gegen Ussa, und er schlug ihn zur Strafe dafür, daß er mit der Hand nach der Lade gegriffen hatte, so daß er dort vor den Augen Gottes starb.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen Usa und er schlug ihn, weil er seine Hand nach der Lade ausgestreckt hatte; und er starb dort vor Gott.
Schlachter 1952:Da entbrannte der Zorn des HERRN über Ussa, und er schlug ihn, weil er seine Hand an die Lade gelegt hatte; so starb er daselbst vor Gott.
Schlachter 2000 (05.2003):Da entbrannte der Zorn des HERRN über Ussa, und er schlug ihn, weil er seine Hand an die Lade gelegt hatte; und er starb dort vor Gott.
Zürcher 1931:Da entbrannte der Zorn des Herrn wider Ussa, und er schlug ihn, weil er mit der Hand nach der Lade gegriffen hatte, sodass er dort vor Gottes Angesicht starb.
Luther 1912:Da erzürnte der Grimm des Herrn über Usa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand hatte ausgereckt an die Lade, daß er daselbst starb vor Gott.
Buber-Rosenzweig 1929:SEIN Zorn entflammte wider Usa, und er schlug ihn, drum daß er seine Hand nach dem Schrein gestreckt hatte, er starb dort vor Gott..
Tur-Sinai 1954:Da flammte des Ewigen Angesicht auf wider Usa, und er schlug ihn dafür, daß er seine Hand nach der Lade ausgestreckt hatte, und er starb dort vor Gott.
Luther 1545 (Original):Da erzürnet der grim des HERRN vber Vsa, vnd schlug jn, das er seine hand hatte ausgereckt an die Lade, das er daselbs starb fur Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ward David traurig, daß der HERR einen solchen Riß tat an Usa; und hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.
NeÜ 2024:Da flammte Jahwes Zorn gegen Usa auf. Er schlug ihn, weil er nach der Lade Gottes gegriffen hatte, sodass er dort vor Gott starb.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Zorn Jahwehs entbrannte über Usa, und er schlug ihn, weil er seine Hand nach der Lade ausgestreckt hatte. Und er starb dort vor Gott.
-Parallelstelle(n): 1. Chronik 15, 13.14; 4. Mose 4, 15
English Standard Version 2001:And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
King James Version 1611:And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּֽחַר אַף יְהוָה בְּעֻזָּא וַיַּכֵּהוּ עַל אֲשֶׁר שָׁלַח יָדוֹ עַל הָאָרוֹן וַיָּמָת שָׁם לִפְנֵי אֱלֹהִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 1 - 16, 43: Dieser Abschnitt berichtet, wie die Bundeslade von Kirjat-Jearim (V. 5) nach Jerusalem gebracht wurde. 13, 1 S. Anm. zu 2. Samuel 6, 1-11. 1. Chronik 13, 1-6 ergänzt die Erzählung.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 13, 10
Sermon-Online