| Luther 1984: | UND David sammelte abermals die ganze junge Mannschaft in Israel, dreißigtausend Mann, |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAVID ließ dann nochmals alle Auserlesenen in Israel zusammenkommen, 30 000 Mann; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND David versammelte wieder alle Auserlesenen in Israel, 30 000 (Mann). |
| Schlachter 1952: | UND David versammelte abermals alle auserlesene Mannschaft in Israel, dreißigtausend. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und David versammelte nochmals alle auserwählten Männer in Israel, 30 000. |
| Zürcher 1931: | UND David versammelte wiederum alle Auserlesenen in Israel, 30 000 Mann. -1. Chronik 13, 5-14. |
| Luther 1912: | Und David sammelte abermals alle junge Mannschaft in Israel, 30.000, - (2. Samuel 6, 1-11: vgl. 1. Chronik 13.) |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Nochmals brachte Dawid alle Streiterlese in Jissrael zusammen, dreißigtausend, |
| Tur-Sinai 1954: | Und Dawid versammelte wieder alle Auserlesenen in Jisraël: Dreißigtausend. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid samlet abermal alle junge Manschafft in Jsrael dreissig tausent, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und David sammelte abermal alle junge Mannschaft in Israel, dreißigtausend. |
| NeÜ 2024: | Die Bundeslade kommt nach Jerusalem: Wieder rief David die besten Männer Israels zusammen, es waren 30.000 (n_N 1500.). |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David versammelte wieder alle Erwählten(a) in Israel, dreißigtausend. -Fussnote(n): (a) o.: Erlesenen -Parallelstelle(n): 2. Samuel 6, 1-11: 1. Chronik 13, 1-14 |
| English Standard Version 2001: | David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand. |
| King James Version 1611: | Again, David gathered together all [the] chosen [men] of Israel, thirty thousand. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּסֶף עוֹד דָּוִד אֶת כָּל בָּחוּר בְּיִשְׂרָאֵל שְׁלֹשִׁים אָֽלֶף |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: S. 1. Chronik 13, 1-14. |