Luther 1984: | und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, / das Los eures Erbteils. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | da er sprach: «Dir will ich Kanaan geben, / das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als euch zugemessenes Erbe-1-, -1) w: als die Meßschnur eures Erbes. |
Schlachter 1952: | und sprach: Ich will dir das Land Kanaan geben, / das Los eures Erbteils, / |
Schlachter 2000 (05.2003): | als er sprach: »Dir gebe ich das Land Kanaan als das Los eures Erbteils«, |
Zürcher 1931: | er sprach: «Dir will ich das Land Kanaan geben / als zugemessenes Eigentum.» / |
Luther 1912: | und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils, - |
Buber-Rosenzweig 1929: | sprechend: Dir gebe ich das Land Kanaan, Schnurbereich eures Eigentums. |
Tur-Sinai 1954: | und sprach: / ,Dir geb ich Land Kenaan / als Anteil euch zum Erbe.' / |
Luther 1545 (Original): | Vnd sprach, Dir wil ich das land Canaan geben, Das Los ewers Erbteils. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | da sie wenig und gering waren und Fremdlinge drinnen. |
NeÜ 2024: | Er sagte: Dir will ich das Land Kanaan geben / als Erbland, das euch zugeteilt ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | als er sagte: Dir gebe ich das Land Kanaan als zugemessenes Erbteil(a), -Fussnote(n): (a) eigtl.: als Messschnur eures Erbes; d. h.: als mit der Messschnur zugemessenes Gebiet eures Erbbesitzes; vgl. Psalm 78, 55. -Parallelstelle(n): Land 1. Mose 12, 7; 1. Mose 13, 15; 1. Mose 15, 18; 2. Mose 6, 4; Erb. Psalm 78, 55 |
English Standard Version 2001: | saying, To you I will give the land of Canaan, as your portion for an inheritance. |
King James Version 1611: | Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; |
Westminster Leningrad Codex: | לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶֽרֶץ כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 7: S. Anm. zu Psalm 105, 1-15. |