Luther 1984: | Aber David nahm die Zahl derer nicht auf, die zwanzig Jahre und darunter waren; denn -a-der HERR hatte zugesagt, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel. -a) 1. Mose 22, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAVID hatte aber die Zählung der Israeliten von zwanzig Jahren an und darunter nicht vornehmen lassen, weil der HErr verheißen hatte, er wolle Israel so zahlreich machen wie die Sterne am Himmel. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David nahm die Zahl derer von zwanzig Jahren und darunter nicht auf-a-; denn der HERR hatte gesagt, daß er Israel mehren werde wie die Sterne des Himmels-b-. -a) 2. Samuel 24, 1-9. b) 1. Mose 22, 17. |
Schlachter 1952: | Aber David nahm die Zahl derer, die unter zwanzig Jahren waren, nicht auf; denn der HERR hatte verheißen, Israel zu mehren wie die Sterne des Himmels. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber David nahm die Zahl derer, die unter 20 Jahren waren, nicht auf; denn der HERR hatte verheißen, Israel zu mehren wie die Sterne des Himmels. |
Zürcher 1931: | Die Zahl derer aber, die zwanzig Jahre und darunter zählten, nahm David nicht auf; denn der Herr hatte verheissen, Israel so zahlreich zu machen wie die Sterne des Himmels. -1. Mose 15, 5. |
Luther 1912: | Aber David nahm nicht die Zahl derer, die von zwanzig Jahren und darunter waren; denn a) der Herr hatte verheißen, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel. - a) 1. Mose 22, 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber nicht erhob Dawid ihre Zahl, vom Zwanzigjährigen abwärts, denn ER hatte zugesprochen, Jissrael zu mehren wie die Sterne des Himmels, - |
Tur-Sinai 1954: | Aber Dawid erhob nicht ihre Zahl vom Zwanzigjährigen und darunter, weil der Ewige gedacht hatte, Jisraël zu mehren wie die Sterne des Himmels. |
Luther 1545 (Original): | Aber Dauid nam die zal nicht dere, die von zwenzig jaren vnd drunter waren, Denn der HERR hatte geredt Jsrael zu mehren, wie die Stern am Himel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Joab aber, der Sohn Zerujas, der hatte angefangen zu zählen, und vollendete es nicht, denn es kam darum ein Zorn über Israel; darum kam die Zahl nicht in die Chronik des Königs David. |
NeÜ 2024: | Die Zahl derer, die 20 Jahre alt und jünger waren, nahm David nicht mit auf, denn Jahwe hatte gesagt, dass er Israel zahlreich machen werde wie die Sterne am Himmel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David nahm die Zahl derer von zwanzig Jahren und darunter nicht auf, denn Jahweh hatte gesagt, dass er Israel mehren würde wie die Sterne der Himmel. -Parallelstelle(n): Sterne 1. Mose 15, 5; 1. Mose 26, 4; 5. Mose 1, 10; 5. Mose 10, 22; Nehemia 9, 23; Hebräer 11, 12 |
English Standard Version 2001: | David did not count those below twenty years of age, for the LORD had promised to make Israel as many as the stars of heaven. |
King James Version 1611: | But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא נָשָׂא דָוִיד מִסְפָּרָם לְמִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וּלְמָטָּה כִּי אָמַר יְהוָה לְהַרְבּוֹת אֶת יִשְׂרָאֵל כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: In 1. Chronik 23-26 geht es um geistliche Führung, während das Hauptaugenmerk hier auf die zivilen Aspekte von Davids Reich gerichtet ist. 27, 1 In diesem Abschnitt wird die Berufsarmee Israels aufgezählt (288.000 Männer), die dafür zuständig war, die Nation und den Tempel zu beschützen. Sie war aufgeteilt in 12 Abteilungen, von denen jede einen Monat pro Jahr diente. Im Kriegsfall konnte eine größere Streitmacht mobilisiert werden (vgl. 21, 5). |