2. Chronik 3, 16

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 3, Vers: 16

2. Chronik 3, 15
2. Chronik 3, 17

Luther 1984:und machte Ketten zum Gitterwerk und tat sie oben an die Säulen und machte hundert Granatäpfel und tat sie an die Ketten
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):auch ließ er Kettenwerk für den unteren Saum der Knäufe anfertigen und es oben an den Säulen anbringen; an die Ketten aber tat er hundert kunstvoll gearbeitete Granatäpfel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er machte Ketten im Hinterraum-1- und brachte sie oben auf die Säulen. Und er machte hundert Granatäpfel und befestigte sie an den Ketten-a-. -1) d.i. das Allerheiligste; aüs. mit Textänd: Ketten nach Art einer Halskette. a) 2. Chronik 4, 12.13.
Schlachter 1952:Und er machte Kettenwerk und tat solches oben auf die Säulen und machte hundert Granatäpfel und tat sie an das Kettenwerk.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er machte Kettenwerk im Sprachort und brachte es oben auf den Säulen an, und er machte 100 Granatäpfel und brachte sie an dem Kettenwerk an.
Zürcher 1931:Und er liess Kettengewinde anfertigen, die er oben an den Säulen anbrachte, ferner hundert Granatäpfel, die er an den Ketten befestigte.
Luther 1912:und machte Ketten zum Gitterwerk und tat sie oben an die Säulen und machte hundert Granatäpfel und tat sie an die Ketten
Buber-Rosenzweig 1929:Er machte Schnüre kettenförmig und gab sie aufs Haupt der Säulen, er machte hundert Granatäpfel und gab sie an die Schnüre.
Tur-Sinai 1954:Und er machte Ketten im Innenraum und setzte sie auf die Spitzen der Säulen, und machte hundert Granaten und tat sie an die Ketten.
Luther 1545 (Original):Vnd machet Ketenwerck zum Chor, vnd thet sie oben an die Seulen, vnd machet hundert Granatepffel, vnd thet sie an das Ketenwerck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und richtete die Säulen auf vor dem Tempel, eine zur Rechten und die andere zur Linken; und hieß die zur Rechten Jachin und die zur Linken Boas.
NeÜ 2024:Oben ließ er Zierketten anbringen, an denen 100 Nachbildungen von Granatäpfeln befestigt waren.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er machte Ketten im Sprachort(a) und tat sie oben auf die Säulen. Und er machte hundert Granatäpfel und gab sie an die Ketten.
-Fussnote(n): (a) heb. debir (von dabar, Wort o. reden); a.: Sprechstätte; Spruchraum; Hinterraum; Innenraum; gemeint ist das Heilige der Heiligen (das Allerheiligste), hinter der Tempelhalle (dem Heiligen).
-Parallelstelle(n): 1. Könige 6, 21
English Standard Version 2001:He made chains like a necklace and put them on the tops of the pillars, and he made a hundred pomegranates and put them on the chains.
King James Version 1611:And he made chains, [as] in the oracle, and put [them] on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put [them] on the chains.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ שַׁרְשְׁרוֹת בַּדְּבִיר וַיִּתֵּן עַל רֹאשׁ הָעַמֻּדִים וַיַּעַשׂ רִמּוֹנִים מֵאָה וַיִּתֵּן בַּֽשַּׁרְשְׁרֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Vgl. 1. Könige 6, 1-38; 7, 15-22 für weitere Details und Auskünfte über den Tempelbau. 3, 1 Tenne. S. Anm. zu 1. Mose 22, 1-19; 2. Samuel 24, 18-25; 1. Chronik 21, 18-30.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 3, 16
Sermon-Online