2. Chronik 15, 6

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 15, Vers: 6

2. Chronik 15, 5
2. Chronik 15, 7

Luther 1984:Denn -a-ein Volk zerschlug das andere und eine Stadt die andere; denn Gott erschreckte sie mit Ängsten aller Art. -a) Lukas 21, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ein Volk wurde von dem andern bedrängt und eine Stadt von der andern; denn Gott schreckte sie durch Leiden aller Art.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es stieß sich Nation an Nation und Stadt an Stadt-a-; denn Gott beunruhigte-1- sie durch allerlei Bedrängnis. -1) o: verwirrte. a) Jesaja 19, 2; Haggai 2, 22.
Schlachter 1952:Und es schlug sich ein Volk mit dem andern und eine Stadt mit der andern; denn Gott erschreckte sie durch allerlei Not.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ein Volk stieß mit dem anderen zusammen und eine Stadt mit der anderen; denn Gott erschreckte sie durch allerlei Drangsal.
Zürcher 1931:und es schlug sich ein Volk mit dem andern und eine Stadt mit der andern; denn Gott beunruhigte sie durch allerlei Not.
Luther 1912:Denn ein Volk wird das andere zerschlagen und eine Stadt die andere; denn Gott wird sie erschrecken mit allerlei Angst. - Lukas 21, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:sie zerspellten einander, Stamm den Stamm und Stadt die Stadt, denn Gott verwirrte sie durch allerart Drangsal.
Tur-Sinai 1954:Und es zerstießen sich Volk an Volk und Stadt an Stadt, denn Gott wirrte sie mit allerlei Not.
Luther 1545 (Original):Denn ein volck wird das ander zuschmeissen, vnd eine Stad die ander, Denn Gott wird sie erschrecken mit allerley angst.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr aber seid getrost und tut eure Hände nicht ab, denn euer Werk hat seinen Lohn.
NeÜ 2024:Die Völker bedrängten sich gegenseitig, und die Städte lagen im Streit, denn Gott hatte sie durch verschiedene Bedrängnisse verunsichert.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und es stößt sich Volk* an Volk* und Stadt an Stadt, denn Gott stört sie auf(a) durch allerlei Bedrängnis.
-Fussnote(n): (a) o.: verwirrt sie; beunruhigt sie
-Parallelstelle(n): Jesaja 9, 19.20; Jesaja 19, 2; Amos 3, 6.9; Haggai 2, 22
English Standard Version 2001:They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.
King James Version 1611:And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
Westminster Leningrad Codex:וְכֻתְּתוּ גוֹי בְּגוֹי וְעִיר בְּעִיר כִּֽי אֱלֹהִים הֲמָמָם בְּכָל צָרָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 15, 6
Sermon-Online